Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Не век жить, а век поминать.

Доброму добрая память.

Ласковое слово не трудно, а споро.

Добрый скорее дело сделает, чем сердитый.

Ласково слово многих прельщает.

Ласково слово – что весенний день.

Его ласка не коляска: не сядешь да не поедешь.

На ласковое слово не кидайся, на грубое не гневайся.

На ласковое слово не сдавайся, на противное не осержайся.

На сердитое слово не осержайся, а на ласковое не надейся.

Гнева не пугайся, на ласку не кидайся.

Горьким быть – расплюют, сладким – проглонут.

Горького проклянут, а сладкого проглотят.

Сердитого невзлюбили, а милостивого с кругу сбили.

Плохого бога (т. е. идола)и телята лижут.

Не корми калачом да не бей в спину кирпичом.

Не кори барин слугу хлебом, а слуга барина бегом (т. е. работой).

Не все таской, ино и лаской.

Не все по затылку, ино и по головке.

Не все хлыстом, ино и свистом.

Духом кротости, а не палкой по кости.

Не бей мужика дубьем (или:дубиной), бей его рублем (полтиной).

Милостивому человеку и Бог подает.

Болезному (или:Несчастному, т. е. наказанному преступнику)милость творить – с Господом Богом говорить.

Милость и на суде хвалится.

Красна милость и в правде.

Милость подпора правосудию.

Он мухи не убьет.

Он и во сне комара не убьет.

Наш Авдей никому не злодей.

Мудрость змеина, незлобивость ( или:кротость) голубина.

И у курицы сердце есть.

Такой-сякой немазаный (ласка).

Кого дедушка любит, тому и косточки в руки.

Всякое даяние благо.

На милость образца нет.

Не худо, что просвира с полпуда.

Не подуйте на нас холодным ветром.

Жаль, жаль, а пособить нечем.

Жилы рвутся от тяжести, слезы льются от жалости.

Сердце кровью обливается.

Сердце кровью подплывает.

Жаль девки – потеряла ( или:погубила) парня.

Не жалей того, кто скачет; жалей того, кто плачет (и наоборот).

Жалеть коня – истомить себя.

Гостей разжалобить – не самому заплакать.

От жали (или:жалости) не плакать стать. Его плачем не разжалобишь.

Немилостивому мил не будешь.

От лихого не услышишь доброго слова.

Не взяла бы лихота, не возьмет и теснота.

Не теснота губит, лихота.

У каменного попа да железные просвиры.

Его копейка нищему руку прожжет.

На что на того сердиться, кто нас не боится?

Хорошо того бить, кто плачет, а учить, кто слушается.

Гневайся, да не согрешай.

Гневаться – дело человеческое, а зло помнить – диавольское.

Гнев – человеческое, а злопамятство – диавольское.

Зла за зло не воздавай.

Кривого кривым (худого худым) не исправишь.

Заднего не поминать (или:не помнить). Старого не поминать.

Старого пономаря не перепономаривать стать.

Не поминай лихом.

Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу – в гневе.

Язык держи, а сердце в кулак сожми.

Кто гнев свой одолевает, крепок бывает.

Господин гневу своему – господин всему.

Не всяк злодей, кто часом лих.

Туча не без грому, хозяин ( или:господин) не без гнева.

Где гнев, там и милость.

У часу гнев, у часу милость.

Хотя осердится, да после смирится (т. е. помирится).

Согрелся – осердился, простыл – остудился.

Бог простит, только вперед не каверзи.

Виноватого Бог простит, правого царь пожалует.

Вою, вою, а Господь с тобою (т. е за обиду).

Бог ему (или:тебе) судья. Господь с тобой.

Суди Бог обидчика (грешника), а человек прощает.

Тому тяжело, кто помнит зло. Мста (месть)не мзда.

Откуда вред, туда и нелюбовь.

Всякая щель пищит (т. е. где горе, там жалоба).

Тебе потехи, да мне худые смехи.

За добро постоим, а на зло настоим.

Не дразни собаку, так не укусит.

Сердитая собака – волку корысть.

Бьют волка и в чужом колке.

Распазить да навоз возить (т. е. на тебе).

На сердитых воду возят.

Злой человек не проживет в добре век.

У сердитого губа толще, а брюхо тоще (или:тоньше).

Не на мать губ не надуешь (т. е. привык на мать дуться).

Доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок.

Не бей в чужие ворота плетью – не ударили бы в твои дубиной ( или:обухом).

Не избывай постылого: приберет Бог милого.

Кути и мути, да норови, как бы самому уйти.

Кабы свинье рога – всех бы со свету сжила.

Бодливой корове бог рог не дает.

Бодливая корова комола живет.

Сердит, да бессилен – свинье брат.

Под чужую голову идти – наперед свою нести (или:свою навстречу нести).

О чужой голове биться – свою на кон ставить.

Хорошо кукуешь – да на свою б голову.

Пропади мой злодей, меня не избыв, а избывши меня – хоть три века живи.

Пропади мой лихой, не изведши меня, а изведши меня и проч.

Ешь собака собаку, а последнюю черт съест (или:а последняя удавись).

Когда б на крапиву не мороз, то б с нею и ладов не было.

Коли б на хмель не мороз, так он бы через тын перерос.

Худая трава из поля вон.

Бодливую корову с поля долой (или:из стада вон).

Во зле жить – по миру ходить.

Лихо до дна, а там дорога одна.

Желание грешных погибает.

Сердцем ничего не возьмешь ( или:не сделаешь).

Сердце делу не в помощь ( или:не поможет).

Не сердись, печенку испортишь (или:печенка лопнет).

Не стало (или: Не хватило) легких, так заговорил печенкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки