Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Худая стоянка лучше доброго походу (солдат.).

Конь с запинкой да мужик с заминкой не надорвутся.

Пиво с кваском (с кислотой), лошадь с запинкой да человек с ленцой два века живут.

Лошадка с ленцой хозяина бережет (не надорвется и не введет его в убыток).

Сыт да богат, не хочу работа ть, а дети будут – сами добудут.

Муравей не по себе ношу тащит, да никто спасиба ему не молвит; а пчела по искорке носит, да Богу и людям угождает.

Что дело, дело не сокол – не улетит.

Отчего кот гладок? – Поел да и на бок.

Поел казак да и на бок, оттого казак и гладок.

Медведь лег – игра стала (т. е. покуда работаешь, дело спорится, устанешь – дело стоит).

Умер медведь – и пляска стала.

О терпении

Бог терпел да и нам велел.

Власть Господня. Воля Божья. Власть Создателя.

Видно, так Богу угодно.

На все власть ( или:воля) Создателя.

Во что Бог ни поставит.

Подумаешь – горе, а раздумаешь – воля Господня.

Чей черед, тот и берет.

Все идет в свой черед.

Придет пора, ударит и час.

Время придет, и час пробьет.

И всяк умрет, как смерть придет!

Час его ударил (или:приспел). Ударит и твой час.

Мясное в мясоед, а постному свой черед.

После цвету налив.

Когда будет рожь, тогда и мера.

Марфуша – покушай, Макавей – поговей.

Ветер по затиши, а по ветре тишь.

Свет стоит до тьмы, а тьма до свету.

Еще молоденек: доживешь до денег.

Тычь, потычь, перетычь, Ильич, притыкай, Фомич, а ты, Кузмич, опосля потычь.

Не суйся наперед отца в петлю.

Не суйся середа наперед четверга (или:пятницы).

Дай справиться: и нам будут кланяться.

Воевода приедет – и калачи принесут (от старинного обычая).

Нагуляется Иван – достанется и нам.

Кусают и комары до поры.

Пора придет, и вода пойдет.

Время придет – вдруг продерет.

Придет пора – польет, что из ведра.

Не все ненастье – будет и вёдро.

Взойдет солнышко и к нам на двор ( или:и на наш двор).

Дождик вымочит, а красно солнышко высушит.

Временем гнать, а другим бежать.

Овечку стригут, а другая того ж себе жди.

Сегодня мне, завтра тебе.

Будет и на нашей улице праздник.

Временем в горку, а временем в норку.

Дождемся поры, так и мы из норы ( прибавка:а в пору опять в нору).

Доведется и нам свою песенку спеть.

Проведу и я свою борозду.

Пришлось и барской барыне тошнехонько.

Иное время – иное бремя.

Едет холя, привезет и гребень.

Терпи горе неделю, а царствуй год.

Терпенье дает уменье.

Терпи, казак, атаман будешь.

Ждем-пождем, а что-нибудь да будет.

Терпи, голова, в кости скованна.

Не всем казакам в атаманах быть.

Не всем чернецам в игумнах быть.

Оттерпимся – и мы люди будем.

Час терпеть, а век жить.

За один раз дерева не срубишь.

Сиди у моря да жди погоды.

На хотенье есть терпенье.

Без терпенья нет спасенья.

Не потерпев, не спасешься.

Работай – сыт будешь; молись – спасешься; терпи – взмилуются.

И показал Бог, да не дал.

И не могу забыть, да, видно, так и быть.

Терпенье и труд все перетрут.

Стояньем города неволят ( или:берут).

На это плакаться – только напрасно Бога гневить.

Капля камень долбит. Дятел и дуб продалбливает.

Бог даст день, даст и пищу.

После дождика даст Бог солнышко.

На тучу будет и погода.

Грозную тучу Бог пронесет.

На зло молящего Бог не слушает (т. е. кто молит о мести).

Человек не без квартирки, а мертвый не без могилки.

Не плачься, что ночь студена: ободняет, так обогреет.

Не горюй по вечорошнему: жди заутрешнего.

Есть вошь, а будет и грош.

Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят.

Сей слезами, радостью пожнешь.

Кто с вечера плачет, поутру засмеется.

Утро вечера мудренее (т. е. подождем).

Бей сороку и ворону, добьешься и до белого лебедя (или:до красного зверя).

Дай всякому делу перебродить на своих дрожжах.

Не тужи о ржи: только мешок держи.

Успеешь в красне находиться, было бы в чем.

Недалеко до молочка: всего одна ночка (с последнего дня поста).

Поживи в рабах, авось, будешь и в господах.

Не быв звонарем, не быть и пономарем.

Подрастешь – свое наживешь.

Дай срок: будем мы и сами с усами.

Ешь горькое, доберешься и до сладкого.

Хоть и не вдруг, да буду друг.

Хотя с нуждою, а добьюсь чести ( или:добился чести).

Оттерпимся – и мы люди будем.

Подождем, так что-нибудь да выждем.

Исподволь и сырые дрова загораются.

Зимой платье и летом платье: будет платье и на нашей братье.

Надеючись, и конь копытом бьет.

Наудачу казак на лошадь садится, наудачу его конь бьет.

Авось и рыбака толкает под бока.

Авось живы будем, авось помрем.

Авось, что заяц, в тенета попадает.

На авось мужик и хлеб сеет.

Не спрашивай урожаю, а паши да молись Богу.

Авось задатка не дает. Авоське верь без задатка.

Авоська небоське набитый брат.

Авоська дал.

С авоськи ни письма, ни записи. Авоське в долг верят.

Держись за авось, поколе не сорвалось.

Авоська почасту обманывает.

Авося жданки съели.

Авоська ушел, а небоську покинул.

На авось не надейся.

Авось да небось – хоть вовсе брось.

Вывезет и авоська – да не знать куда.

Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки