Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Пашню пашут – руками не машут.

Чем эдак пахать, так лучше выпрягать.

Бредет, как Ивашкин лапоть.

Едет, как с горшками, как по горшки, как с простоквашей.

Едет, будто с яйцами в торг.

Время на дудку не идет (не вабится).

Дело учит, и мучит, и кормит.

Пока едет до овина, пота? дня половина; пока едет до двора, пота? завтракать пора.

Ты от дела на пяденьку, а оно от тебя на саженку.

Либо ткать, либо прясть, либо песенки петь.

Либо трынка-волынка, либо прялка-моталка.

Тереть пилою – дуться (гнуться) спиною.

За один раз дерева не срубишь.

Не срубишь дуба, не отдув губы.

Не отрубить дубка, не надсадя пупка.

Просо полоть – руки колоть.

Перевести дух (отдохнуть телесно или духовно).

Смен на лодыгу (отдых).

Коровки с поля – и пастуху воля.

Работе время, а досугу час.

После дела и гулять хорошо.

Гуляй, да дела не забывай (а дело знай)!

Молодец, гуляй, да сам себя знай!

Девушка, гуляй, а своего дела не забывай (а дело помни)!

Полно балы точить, пора голенища строчить.

Гулять гуляй, да не загуливайся!

В страдную пору и лежник дельником, а в жиру – и дельник дородный лежник.

Лежебоку и солнце не в пору всходит.

Ленивому всегда праздник.

Великий богослов: все праздники знает по перстам (все праздники наизусть, на перечете).

Праздники помнит, а будни забывает.

Праздники памятны, а будни забывчивы.

Праздники частые, а руки одинакие.

Ныне гуляшки и завтра гуляшки – находишься без рубашки.

От шаты да баты (т. е. болтовни)не будем богаты.

Не посеяв ни горсти, да пошли Бог пригоршни!

Уроди, Боже, побольше, а не посеяно – ни горсти.

Уроди Бог много, а не посеяно – ничего!

Жнет, не сеяв, молотит по чужим токам.

Посеяно с лукошко, так и выросло немножко.

Аминем квашни не замесишь: молитву твори да муку клади!

Боже, поможи, а ты на боку не лежи!

Богу молись, а сам трудись!

Не сиди сложа руки – так не будет и скуки!

С Богом начинай, а руками кончай!

Ори, да Бога моли; паши, ни о чем не тужи!

Богу молись, крепись да за соху держись!

С молитвой в устах, с работой в руках.

Трудовая денежка всегда крепка.

Трудовая денежка плотно лежит, чужая ребром торчит.

Трудовая (праведная) денежка до веку живет (кормит, служит).

Горька работа, да хлеб сладок.

Сладкая ежа не придет лежа.

Вертя пришло, да вертя и пошло.

Как пришло, так и ушло.

С ветру пришло, на ветер и пошло.

Легко добыто, легко и прожито.

Легко пришло, легко и ушло.

Даровой рубль дешев, наживной дорог.

Чай ты устал, на мне сидя?

Сперва ты меня повози, а там я на тебе поезжу.

Сама себя раба бьет, что (коли) не чисто жнет.

Лень не ремень. Ленивого подвеселить (батожком).

Бог труды любит. Божья тварь Богу и работает.

Пчела трудится – для Бога свеча пригодится.

Не на себя пчела работает.

У работящего в руках дело огнем горит.

Принялся за дело, как вошь за тело.

Из кожи вон лезет.

Сер мужичок, да сердит на работу.

И серо, да сбойливо.

Прет, как сивый мерин.

Люблю серка за обычай: кряхтит, да везет.

Понурая свинка глубок корень роет.

Дома не лежу, а в людях не стою.

Вполплеча работа тяжела: оба подставишь – легче справишь.

Наши пошли зажинати ржи.

Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила (а все языком).

На острую косу много сенокосу (покосу).

На крепкий сук – острый топор.

Поп не устал, что рано к заутрени встал.

Не устала кобыла, что до Киева сходила.

Не тяжело суму носить, коли хлеб в ней есть.

Своя ноша не тянет.

На себя работа – не барщина.

Спинка в мякинке, а грош в пясти.

Работа черна, да денежка бела!

Легче руками работать, чем головой.

На ретивую лошадку не кнут, а вожжи.

Ни на какое дело не называйся и ни от какого вайся!

На дело не набивайся и от дела не отбивайся!

Ретивая лошадка недолго живет.

Ретивый надсадится.

Горяченький скоро надорвется.

Ой-ой-ошеньки! болят боченьки; бока болят, а лежать не велят.

Лето работал, зиму хлопотал; пришла весна – счелся, так жолвь сшелся (т. е. вничью работал).

Жилами не нажить (не натянешь),чего Бог не даст.

От трудов праведных не нажить палат каменных.

От трудов своих сыт будешь, а богат не будешь.

От работы не будешь богат, а будешь горбат.

Мужик не живет богат, а живет горбат.

И с топора не богатеют, а горбатеют.

Не столько богачей на свете, сколько горбунов (т. е. сутулых).

Из-за хлеба на квас не заработаешь.

На наши заработки и годовой псалтыри не закажешь.

Эти отрепья не стоят трепки.

Далеко шел, а добра не нашел.

С берегу хорошо глядеть на гребцов.

Любо глядеть на молотильщиков (только бы самого не заставили).

Господской работы никогда не переработаешь.

Были бы руки, а молотило дадут (найдем).

Работы столько, что куры не клюют.

За недосугами не евши сидим.

За недосугом и работа лежит.

А когда досуг-то будет? – А когда нас не будет.

Будет досуг, когда вон понесут (т. е. как помрешь).

Вози (Жни) хлеб, а ешь мякину! Сей хлеб, а ешь мякину!

Нажил – чирий на боку.

Орем землю до глины, а едим мякину.

Заработали чирий да болячку да третий горб.

Не рада баба повою, рада б покою.

Не лиха тишина, лиха гребь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки