Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Москву не расквелишь (не разжалобишь).

Москва ни по чем не плачет (не тужит).

Москва по нашим (по чужим) бедам не плачет.

Живучи в Москве, пожить и в тоске.

Живет на Москве – в немалой тоске.

Ой, Москва! – она бьет с носка.

Бей в доску, поминай Москву!

О воле

Воля Божья. Воля Божья, а суд царев.

Божьей воли не переволишь (не переможешь).

Силой у Бога не возьмешь (ничто возьмешь).

На небо не влезешь, в землю не уйдешь.

С Богом не спорить (не поспоришь).

Как ни толкуй, а Бог всех больше.

Обротка снята, и воля дана.

И видишь, да не вырвешь.

Глаз видит, да зуб неймет.

И рад бы взять, да силы не занять.

На солнышко во все глаза не взглянешь.

На солнышко не гляди – ослепнешь (заблеснит очи).

Глазами окинешь, да тут же покинешь.

Глаз меток, да зуб редок.

И рукою бы взял, да клад не дается.

Надувшись, пива не выпьешь; глядя на людей, богат не будешь.

Надувшись на пиво, не выпьешь, а на людей глядя, не вырастешь.

Не по зубам мне эти орешки.

Туги орешки Терешке. Этого орешка не раскусишь.

И не туго, да упруго.

Не туго, да не по нашим зубам.

Воробью по колено, журавлю – по лодыгу.

Рад бы в рай, да грехи не пускают.

Око видит, да зуб неймет.

Видит глаз, да рука не сягнет.

Ум есть сладко съесть, да язык короток.

Рад бы стараться, да сил нет (не хватает).

Рад бы сердцем, да душа не примает.

Рад бы хоть в пост, да и в мясоед не дают.

Видишь мило, да идешь мимо.

Жил бы хорошенько, да денег маленько.

И рад бы перешел, да броду не нашел.

Глаза зорки, и губы зобки (зобать, есть),да руки коротки.

Рад бы заплакал, да слез нету; не рад и смеху, так рот ведет.

Рад бы заплакал, да смех одолел.

Купил бы сала, да денег не стало.

Купил бы городки, да животы коротки.

Купил бы село, да денег голо.

Купила бы собака печень, да купить нечем.

Хороша воля с умом да с деньгами.

Справил бы однорядку с корольки, да животики коротки.

И рад бы в корольки (т. е. вырядиться),да животы коротки.

Все бы плясала, да ходить мочи нет.

Поехал бы на топорище по дрова, да, чай, не довезет и до угла.

Кнута в оглоблю не заложишь.

На кнуте недалеко уедешь.

Думал сено косить, ан дождь.

Хочется, да неможется.

Один против всех не сголдишь (не сговоришь).

И рад бы не поддался, да гашник оборвался (в борьбе).

Не Стенька: на ковре по Волге не поплывешь.

Ведь я не Пугач: хоть царем скажись, не поверят.

За неволю хода, коли ноги болят.

Не учиться (Не учи) хромать, когда ноги болят.

Смердом жить не хочется, а дворянином не сможется.

Дворянином быть не сможется, а мужиком жить не хочется.

Каменное строит тот, кто сможет.

Рад бы сердцем, да живот, что лыко.

Велик (Толст) кулак, да плечо узко (т. е. мочи нет).

Ел бы сметану, да в коровах нет талану.

Хлебал бы молоко, да рыло коротко.

Рад бы дружку пирожка, да у самого ни куска.

Рад бы душой, да хлеб-эт чужой.

Еще бы воевал, да пищаль потерял.

Зимой съел бы грибок, да снег глубок.

Шла бы наперед (замуж),да никто не берет.

Молока-то шилом, а хлеба-то вилами.

Летом ложкой, а зимой спичкой (молоко).

За неимением маркитанта служит и блинник.

По нужде поп ест и боб.

Тем рогом чешись, которым достанешь.

Съешь и морковку, коли яблочка нет.

Съешь и ржаного, коли нет никакого.

Невеяный хлеб не голод, а посконная рубаха не нагота.

Дома и солома съедома.

Привыкает корова и ко ржаной соломке.

Неволя волю одолевает.

Неволя песням учит (птицу).

Неволя учит и ума дает. Неволя и сама неволит.

Злыдни скачут, неволя учит, чужие хлебы спать не дают.

Неволя чего не делает! Где вброд, а где и вплавь.

Во всем доля, да воли ни в чем. И была бы доля, да нет воли.

Не привязан медведь – не пляшет.

Не будет тебе с елки иголки (а щипли, сколько хошь).

За голым гнать – нечего взять.

Нищий на нищем не ищет.

С бешеной собаки хоть шерсти клок.

Я не архиерейский зять, с меня нечего взять.

В безлавочной избе и на полу ляжешь.

Идти внаймы – принимать кабалу.

Хотел брыснуть, а пришлось свистнуть.

И ладно живется, и не ладно живется.

Либо к обедне ходить, либо обрядню водить (хозяйство).

Не до обедни, коли много обредни (обрядни, хлопот по хозяйству, из чего сочинили: много бредней).

Из двух зол выбирай меньшее.

От роду не в воду (т. е. от року, судьбы).

Когда скоком, а когда и боком. Ино скоком, ино боком, а ино и ползком.

Нет раба – так и сам по дрова.

Квис нон габет клячам, пехотаре дебет (семинар.).

Си лошадка нон эст, пеши ходаре дебент (семинар.).

Надо жить, как набежит (т. е. довольствоваться, уметь изворотиться).

Не надо жить, как набежит (надо заботиться, стараться).

Живи не как хочется, а как Бог велит (а как можется).

Жить было еще, да в животе стало тощо.

Хорошо бы жить у отца, да нет его у молодца.

Батьку, матку земля взяла, а нам, деткам, воля своя.

Постой, дедушка, не умирай: за киселем побежали.

Погоди родить, дай по бабушку сходить.

Родить нельзя годить.

Такое дело, что неволя приспела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки