Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Нездоров собаке жареный гусь.

Сам себя под мышку не подхватишь.

Спела б и рыбка песенку, когда б голос был.

Господи Владыко, Твоя рука велика, а моя хоть и боле, да нет ей воли.

Рада бы Маша за попа (пана?),да поп не берет.

И рад бы погнался, да гашник порвался.

Рад бы вперед подался (не поддался), да гашник оборвался.

Не ломлив бы парень, да в гости не зовут.

Пошел бы к соседу по капусту, да на двор не пустят.

Не суйся к капусте, еще как припустят.

Лаком гость к меду, да пить ему воду.

Сидеть одному, когда нет никого в дому.

Сидеть попу на погосте, когда не зовут в гости.

Идти было в гости, да никто не зовет.

Растил бы солод, да изнял голод (да и хлеба-то нет).

И рад бы в гости звать, да нечем взять (угощать).

Идти было за реку, да путь завьял (залег, заглох).

Ехал бы далече, да болят плечи.

Где скакать хочется, там и тормозят.

Поехал бы вскачь, ан сиди да плачь.

Погулял, как собака на своре.

Пасись коза на привязи.

С ним и нехотя согрешишь.

Ино за неволю слово молвится.

Петух поневоле запоет, когда говорить не горазд.

Поневоле заяц бежит, когда лететь не на чем.

Не отпятится Ульяна от Козьмы-Демьяна (1 ноября).

И боярин в неволе – у прихотей своих.

На вольного воля, на невольного охота (прихоти).

Ехал бы прямо, да жена (да кобыла) упряма.

Заневолю к полю, коли лесу нет (селятся).

Кабы воля, так был бы и вольный свет.

Коли нечего на плеча вздеть, так на печи преть.

Зубы есть, да нечего есть. Тпру не едет, ну не везет.

Замирился бы с туркой, так царь не велит.

Хоть и рано (говорит лиса в капкане),а ночевать придется.

Рано попала лиса в яму, а знать, ночевать.

Еще солнышко высоко (говорит лиса в яме),а знать, тут ночевать.

Куда иголка, туда и нитка.

Куда грива (голова), туда и хвост.

Таращилась нитка, да игла за собой потянула.

Рада б курочка в пир не шла, да за хохол тащат.

И гуся на свадьбу тащат, да во щи.

И не хочет коза на базар, да ведут за рога.

Приходит(ся) вертеться, коли некуда деться.

Камень не человек, а и тот рушат.

Охотой пошел, как коза на веревочке.

И не рад хрен терке, да по ней боками пляшет.

Пришли казаки с Дону, да прогнали ляхов до (к) дому.

Получил (Взял) добровольно, наступя на горло.

Наступя на горло, да по доброй воле.

Просят покорно, наступя на горло.

Волей-неволей, а ступай.

Хочешь не хочешь, а иди (а давай).

Вынудить нужей.

Выжать жомом, из-под тисков, из-под гнета.

Заставить плясать по своей дудке (под свою погудку).

Запрячь кого в лямку. Надеть на кого хомут.

Жать под свой локоть (ноготь).

Прижать кого к ногтю.

Взять в руки, взять в ежовые рукавицы.

Аникой глядит. Богатырь Аника (сказочный герой).

Хорош богатырь, коли пьян с вина на алтын.

Лев мышей не давит. Орел мух не ловит.

Как в комаре сила. Как таракан перед гусем.

Несподручно теляти волка лягати.

Клин клином выживай. Сила силу (солому) ломит.

В дороге (В поле) и отец сыну товарищ.

Чья возьмет, та и домой пойдет.

У кого сила, найдет и за межкой ниву (чужую).

Силки отведать, силою померяться.

В поле две воли (т. е. чья сильнее).

И сабля остра, и шея толста (что пересилит?).

В поле съезжаются, родом не считаются (о поединках).

Где солнце пригреет, там и вода примелеет.

Против огня и камень треснет. От жару и камень треснет.

В огне и железо плавко. В горну и железо надсядется.

Под ножку и лошадь валяют (веревкой под переднюю ногу и через хребет).

Всякая кобыла под возом обрыкается (облягается).

Сила ляснет, так подпора хряснет.

Знает сила правду, да не любит сказывать.

Сила – уму могила. Сила – нелюбовь.

Исплошили медведя рогатиной ( т. е. силой).

Где вода напрет, тут и ход найдет. И царь воды не уймет.

Взять с бою; совладать с бою.

Через коленко, да и пополам.

Пушкой и смерчи разбивают.

Против пушки и каменные раскаты не стоят.

От жару и вода кипит. От огня и вода ключом бьет.

Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают.

Гвоздь от молота визжит, от гвоздя стена трещит.

От молота и наковальня звенит.

Тяжело молоту, тяжело и наковальне.

Сила солому ломит (намек на жатву, работу тяжкую).

Кто силен, тот и волен. Чем сильнее, тем и правее.

Чья сильнее, та и правее (от самоуправства или от судебных поединков).

Ослоп (дубинка)не господь, а ослопи на не судьбина

(при спорах бывали поединки ослопами).

Чья сила, того и воля (и правда).

Воля иконника Пятницу на коне, а Егорья пешим писать.

Виноват коноват перед бархатом.

Где сила, там и закон. Своя рука владыка.

Сила закон ломит. Сильная рука – владыка.

Сильная рука (руку)Богу судить.

Кто кого согнет, тот того и бьет.

Кто кого сможет, тот того и гложет.

Кто кого нагнет, тот тому и спину набьет.

Кто кого смога, тот того и в рога.

Кто на кого вскочит, тот того и топчет.

Что у волка в зубах, то Егорий дал.

Паспорты в руках, билеты в кулаках (о своевольстве).

У кого в руках, у того и в устах.

Не погнетши пчел, и меду не есть (не ясти).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки