Читаем 1000 русских пословиц и поговорок полностью

Нет такого молодца, кто б обманул винца (т. е. чтоб хмель не брал).

Лучше пряничать (быть сластоежкой),чем бражничать.

Лучше знаться с дураком, чем с кабаком.

Смыслит и малый, что пьет пьяный.

Кто винцо любит, тот сам себя губит.

Не пейте вина: не то, где застану, тут и сам с вами сяду.

Первая чарка – первая палка. Кому первая чарка, тому и первая палка (т. е. и почет и ответ).

Пива да вина – лишь бы спина подняла.

Кто часто станет пить, тот часто будет бит.

Ныне натощак, завтра натощак, ан и корову со двора тащат.

Как не уймется от питья, не уйдет от битья.

Пил мадеру, да досталось и спине и мундеру.

Хмель не плачет, что пьяницу бьют.

С похмелья да с голоду разломило буйну голову.

Не жаль молодца ни бита, ни ранена, жаль молодца похмельного.

В ковшичке не стало, к ретиву сердцу пристало.

С пивушка головушка болит, с вина просыпанье тяжело.

Пьян да глуп, так больше бьют.

Вином жажды не запьешь, разве больше наживешь.

Хмель шумит – ум молчит. Вино с разумом не ладит.

Вино уму не товарищ. Вино друг: обойдет вокруг.

Вино сперва веселит, а там без ума творит.

Кто много пьет вина, тот скоро сойдет с ума.

Пей воду, вода не смутит ума.

Дали вина, так и стал без ума.

Полно пить, пора ум копить. Душа дороже ковша.

Загорелась душа до винного ковша.

Охоча старица до скляницы.

Не упиваясь вином, будешь покрепче умом.

То не спасенье, что пьян в воскресенье.

Потерял честь вином. За хмель не ручайся.

Со хмелиной спознаться – с честью расстаться.

Пьяному бесчестье – до чарки вина (т. е. опять напьется).

Кабак деньгами, как бездонную кадку, не наполнишь.

С вином поводишься – нагишом находишься.

Кто чарку допивает, тот веку не доживает.

И то штука – целые сутки пропить.

В чем сам хмелек ходит, в том и нас водит.

Хмелек – щеголек: сам ходит в рогожке, а нас водит нагишом.

Пропойное рыло вконец разорило.

У наших бражников много праздников.

Святые угодники на пьяниц угодливы: что ни день, то праздник.

Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю, а мы, грешные, им празднуем.

Испей винца, позабудь отца! У пьяницы на уме скляница.

Руки золотые, да рыло поганое (да горло мишурное).

Лишь бы пилось да елось, а дело на ум не шло.

Вино пляске брат. Пляска, да песни, да третье вино.

Разок, другой – да и с ног долой.

Пьяное дело шатовато, а похмельное тошновато.

Хлеб на ноги ставит, а вино валит.

Иное от книг, иное от ендовы (бывает).

Над пьяным и оборотень потешается.

Вешний путь не дорога, а пьяного речь не беседа.

На пьяного угоди, так будешь мудер.

Пойми пьяного речи, поймешь и свиное хрюканье.

Пить хмельное – так и говорить такое. Вино дело не ино.

Нет такого зелья, как жена (баба) с похмелья.

Пьяная баба сама не своя. Пьяная баба свиньям прибава.

Не дело пьяной бабе коров доить.

Смелым Бог владеет, а пьяным черт качает.

Как пьян, так и капитан, а как проспится, и свиньи боится.

Как пьян – сам себе пан. Баба пьяна – вся чужа.

Пьян – храбрится, а проспится – свиньи боится.

У пьяного кулаки дерево рубят, у трезвого и топор не берет.

Напьется – так с царями дерется, а проспится – так и курицы боится.

Хорошо поет, да не худо и пьет.

У пьяного семь коров доится, а проспится – так и переходницы нет.

Пьяный решетом деньги меряет, а проспится – не на что решета купить.

Пьяному море по колени, а лужа по уши.

Высока у хмеля голова, да ногами жидок.

Чуть за ухо попало, так и черт ему не брат.

Пьяного грехи, да трезвого ответ.

Пьяного дела – трезвого ответ.

За ковш – так и за нож; за чарку – так и за драку.

Где ни напьется, тут и подерется.

Пьяный, что бешеный. Кто пьет, тот и горшки бьет.

Честна свадьба гостьми, похороны слезми, а пьянство дракой.

Пьян без ума – не подиви на него.

Лихому человеку вина не надобно. Лихой и без хмелю лих.

Кабы не дырка во рту, так бы в золоте ходил.

Не мокра бы губка, была б и шубка.

Елка (т. е. кабак)лучше метлы дом подметет.

Кабак – яма, стой прямо! Кабак – пропасть, там и пропасть.

Хорошо (Было) ремесло, да хмелем заросло.

Спасается – по три раза в день напивается.

Уродился детина кровь с молоком, да черт горелки прибавил.

Муж пьет – полдома горит; жена пьет – весь дом горит.

Пошел черт по бочкам – быть попойкам.

Табачник к табаку, а пьяница к кабаку.

Пьян не бывал, а из хмелю не выбивался.

Вина не пьет, с воды пьян живет.

Бурлак про час денежку копит.

Мартовское пиво с ног сбило.

Кирила не отворачивает от чарки рыла.

У нашего Тита пито-перепито. У нашего Тита и пито и бито.

Наша Татьяна и не евши пьяна.

Охнула Татьяна, напоив мужа пьяна.

Зачал Мирошка пить понемножку.

Понемножку, через ножку, пьем да похрамливаем.

Покрякивая, пьется; похрамливая, живется.

Наш Ерошка (не) пьет понемножку.

Федот не пьет, а Нефед не прольет.

И Федот, да не тот: наш пьет, не прольет, усом не моргнет.

В людях пьет, да и дома не льет (не проливает).

Пьет винцо, как суслицо. Напился, да не утерся.

Савелья ломает с похмелья. Не всякому Савелью веселое похмелье.

Пьяному и до порога нужна подмога.

Горе-богатырь: пьян с вина на алтын.

На грош выпил, на пятак шали своей прибавил.

Выпил две, да и не помнит где.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки