Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

душ shower [шауэ]

Вы хотите номер с ванной или душем? —

Do you want a room with a bath or a shower? [ду: ю: уонт э ру:м уиз э ба:с о: э шауэ] Мне нужно почистить зубы и принять душ. — I have to brush my teeth and take a shower. [ай хэв ту браш май ти:с энд тэйк э шауэ]

Е

еда food [фу:д]

Еда была вкусной. — The food was delicious. [зэ фу:д уоз дилишес]

Эта еда — превосходная! — This food is

amazing! [зис фу:д из эмэйзин]

Какая твоя / ваша любимая еда? —

What's your favoruite food? [уотс ё: фэйвэрит фу:д]

Мне нравится итальянская еда. — I like Italian food. [ай лайк итэлиэн фу:д]

Мы можем есть итальянскую или китай­скую еду. — We can eat Italian or Chinese

food. [уи: кэн и:т итэлиэн о: чайни:з фу:д]

ездить go [гоу]

Ты часто ездишь / вы часто ездите в...? —

Do you go to... often? [ду: ю: гоу ту... офн] По какому пути поехать? — Which road should I take? [уич роуд шуд ай тэйк]

есть eat [и:т]

Не хотите чего-нибудь поесть? — Would you care for something to eat? [вуд ю: кээ фо: самсин ту и:т]

Что бы ты хотел поесть? — What would you like to eat? [уот вуд ю: лайк ту и:т] Я не закончил(а) есть. — I haven't finished eating. [ай хэвнт финишт и:тин]

Ж

ждать wait [уэйт]

Мне надо подождать? — Should I wait? [шуд ай уэйт]

Подожди(те) секундочку. — Please wait a moment. [пли:з уэйт э моумэнт]

Они ждут нас. — They're waiting for us. [зэйр уЭйтин фо: ас]

Подожди(те) меня, пожалуйста. — Please wait for me. [пли:з уЭйт фо: ми:] Подождите здесь минутку, пожалуй­ста. — Wait here a moment, please. [уЭйт хйэ э моумэнт пли:з]

Ты долго ждал(а)? — Have you been waiting long? [хэв ю: би:н уЭйтин лон] Ты кого-то ждёшь? — Are you waiting for someone? [а: ю: уЭйтин фо: са- муан]

Я жду тебя / вас. — I'm waiting for you. [айм уЭйтин фо: ю:]

Извините, что заставил(а) тебя / вас ждать. — Sorry for keeping you waiting. [сори фо: кй:пин ю: уЭйтин]

желать wish [уйш]

От всего сердца желаю тебе /вам ... —

With all my heart and soul I wish you... [уйз о:л май ха:т энд соул ай уйш ю:...]

жена wife [уайф]

Где работает твоя / ваша жена? —

Where does your wife work? [уЭэ даз ё: уайф вё:к]

женатый married [мЭрид]

Ты женат? — Are you married? [а: ю: мЭрид]

живот stomach [стамэк]

У меня болит живот. — My stomach hurts. [май стамэк хё:тс]

жить live [лив]

Где ты живёшь / вы живёте? — Where do you live? [уЭэ ду: ю: лив] Я живу в... — I live in... [ай лив ин...]

З

забывать forget [фэгЭт]

Забудь(те) это. — Forget it. [фэгЭт ит] Но мы не должны забывать... —

But we mustn't forget... [бат уй: мастнт фэ­гЭт. ]

зависеть depend [дипЭнд]

Это зависит от... — It depends on... [ит дипЭндз он . ]

Это зависит от погоды. — It depends on the weather. [ит дипЭндз он зэ уЭзэ]

завтра tomorrow [тумороу]

Увидимся завтра. — See you tomorrow. [си: ю: тумороу]

завтрак breakfast [брЭкфэст]

Когда вы открываетесь на завтрак? — What time do you open for breakfast? [уо т тайм ду: ю: оупэн фо: брЭкфэст]

Можно заказать завтрак в номер? —

Can I have breakfast in my room? [кэн ай хэв брЭкфэст ин май ру:м]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки