Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Вы будете континентальный или англий­ский завтрак? — Would you like to have the Continental or English breakfast? [вуд ю: лайк ту хэв зэ континЭнтэл о: йнглиш брЭкфэст] Можно посмотреть меню для завтра­ка? — May I have a look at the breakfast menu, please? [мэй ай хэв э лук эт зэ брЭкфэст мЭнью пли:з]

Я бы предпочел лёгкий завтрак. — I would like a continental breakfast. [ай вуд лайк э континЭнтэл брЭкфэст]

Я до сих пор жду заказанный завтрак. —

I'm still waiting for the breakfast I orde­red. [айм стил уэйтин фо: зэ брэкфэст ай о:дэд]

Я хотел(а) бы заказать завтрак на за­втра. — I'd like to order breakfast for tomorrow. [айд лайк ту о:дэ брЭкфэст фо: тумороу]

задержка delay [дилэй]

Как долго будет задержка? — How long is the delay? [хау лон из зэ дилэй]

заказ order [о:дэ]

Вот ваш заказ. — Here's your order. [хиэз ё: о.дэ]

Вот мой заказ. — Here's my order. [хиэз май о.дэ]

Мой заказ ещё не принесли. — My order hasn't come yet. [май о:дэ хэзнт кам йет] Это не мой заказ. — This is not my order. [зис из нот май о:дэ]

Могу я принять у Вас заказ? — Can I take your orders, please? [кэн ай тэйк ё: о:дэз пли:з]

Вы готовы сделать заказ? — Are you ready

to order? [а: ю: рэди ту о:дэ]

Сэр, Вы будете заказывать сейчас? —

Would you like to order now, sir? [вуд ю: лайк ту о:дэ нау сё:]

заказывать order [о:дэ]

Что ты собираешься / вы собираетесь за­казать? — What are you going to order? [уот а: ю: гоуин ту о:дэ]

Давай(те) закажем... — Let's order... [лэтс о:дэ]

заканчивать finish [фйниш]

Вы не дали мне закончить. — You didn't let me finish. [ю: диднтлэт ми: фйниш]

закрывать(ся) close [клоуз]

Когда закрывается этот магазин? — When does this store close? [уЭн даз зис сто: клоуз]

залог deposit [дипозит]

Вам нужен залог? — Do you need a deposit? [ду: ю: ни:д э дипозит]

Мне нужно оставлять залог? — Do I need to pay a deposit? [ду: ай нид ту пэй э дипозит]

замечать note [ноут]; notice [ноутис]

Я заметил(а),что... — I've noticed that... [айв ноутист зэт... ]

Прошу заметить, что. — Please note that. [пли:з ноут зэт]

занят busy [бйзи]

Они очень заняты. — They're very busy. [зэйр вЭри бйзи]

Ты занят(а)? — Are you busy? [а: ю: бйзи] Я не занят(а). — I'm not busy. [айм нот бйзи]

звонить call [ко:л]

Кто звонит? — Who's calling? [ху:з ко:лин] Позвони(те) мне. — Give me a call. [гив ми: э ко:л]

Скажи (те) ей, пожалуйста, что звонил(а)... — Please tell her... called. [пли:з тэлхё:... ко:лд]

Я перезвоню попозже. — I'll call back later. [айл ко:л бэк лэйтэ]

Ты можешь / вы можете перезвонить мне попозже? — Can you call me back later? [кэн ю: ко:л ми: бэк лэйтэ]

Ты не попросишь / вы не попросите его перезвонить мне, пожалуйста? — Would you ask him to call me back please? [вуд ю: а:ск хим ту ко:л ми: бэк пли:з] Я не мог дозвониться до тебя / вас. — I couldn't reach you. [ай куднтри:ч ю:] Я позвоню позже. — I'll call back later. [айл ко:л бэк лэйтэ]

Я позвоню тебе в пятницу. — I'll call you on Friday. [айл ко:л ю: он фрайди] Я позвоню тебе, когда буду уезжать. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки