Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

didn't catch you. [айм сори ай диднт кэч ю:] После вас. — After you. [а:фтэ ю:] Я заблудился. — I'm lost. [айм лост] Вы говорите по-английски? — Do you speak English? [ду: ю: спи:к йнглиш]

Очень любезно с твоей / вашей стороны. —

That's very kind of you. [зэтс вЭри кайнд ов ю:] До свидания. — Good-bye. [гуд бай] До встречи. — See you later. [си: ю: лЭйтэ] Звучит неплохо. — That sounds good. [зэтс

саундз гуд] Ваше здоровье! — Cheers! [чйэз] Я выясню. — I'll find out. [айл файнд аут] Держи(те)сь на связи. — Keep in touch! [ки:п ин тач]

Решай сам(а). / Поступай как знаешь. — It's

up to you. [итс ап ту ю:] Вы можете мне помочь? — Can you help me. [кэн ю: хэлп ми:]

ЧТО ВАМ МОГУТ ОТВЕТИТЬ:

Рад(а) познакомиться! — Nice to meet you!

[найс ту ми:т ю:] И я тоже. — Nice to meet you, too. [найс ту ми:т ю: ту:]

Как дела? — How are you? [хау а: ю:] Спасибо, хорошо. — Fine, thank you. [файн сэнк ю:]

Извините. — Sorry. [сори]

Нет проблем. — No problem. [ноу проблем]

Ничего. / Всё в порядке. / Всё хорошо. —

That's all right. [зэтс о:л райт]

Большое спасибо. — Thank you very much.

[сэнк ю: вэри мач] He за что. — Not at all. [нот эт о:л] Пожалуйста. — You are welcome. [ю: а: уЭлкэм]

До скорой встречи. — See you soon. [си: ю: су:н]

Пока! Береги себя! — Take care! [тэйк кээ]

Куда идти? — Where to go? [уЭэ ту гоу] Поверните направо. — Turn right. [тё:н райт]

Поверните налево. — Turn left. [тё:н лэфт] Сюда, пожалуйста. — This way, please. [зис уэй пли:з]

Что случилось? — What's up? [уотс ап] Ничего особенного. — Nothing special. [насин спэшел]

Спасибо и извини(те) за беспокойство. —

Thank you for your trouble. [сэнк ю: фо: ё: трабл]

Не за что. / Не стоит упоминать. — Don't mention it. [доунт мэншн ит]

Кого спросить? — Whom should I ask? [ху:м шуд ай а:ск]

Спросите вон того человека. — Ask the man

over there. [а:ск зэ мэн оувэ зээ]

ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА

Вот полезная лексика, без которой немысли­мо общение. Фразы разбиты на тематические блоки — для удобства поиска.

КОРОТКИЕ ОЦЕНОЧНЫЕ ФРАЗЫ

And how! — Ещё как!

Anything but. — Что угодно, только не.

Anything goes. — Всё разрешено, всё пойдёт.

Exactly! — Точно!

Far from it. — Совсем не так.

For certain. / For sure. — Верно. Точно.

I agree with you. — Я согласен (согласна).

I am sure of it. — Уверен(а).

I believe so. / I suppose so. — Я считаю, что так.

I don't think so. — Думаю, нет.

I doubt it. — Сомневаюсь.

I have something against. — Я имею кое-что про­тив.

I should not say so. — Я бы так не сказал(а). I think so. — Думаю, да.

I've had enough. — С меня довольно / хватит.

I'm afraid so. — Боюсь, что так.

In a way. — В каком-то смысле.

It looks like that. — Похоже на то.

Just so. — Именно так.

Most likely. — Очень похоже на то.

Most unlikely. — Непохоже, чтобы было так.

Naturally! — Естественно!

No call for. / No call to. — Нет причин для ...

No doubt. — Без сомнения.

No such thing. — Ничего подобного.

No way. — Никоим образом; ни в коем случае.

Not at all. — Вовсе нет.

Not for a moment. — Никогда в жизни.

Nothing doing. / No go. — Конечно, нет.

Nothing like that. — Ничего подобного.

Nothing of the kind. — Ничего подобного.

Nowhere near. — Даже не близко.

Quite so. — Вполне верно.

Right on! — Верно!

That goes without saying. — Об этом и говорить

не стоит. That's right. — Правильно. There is no denying it. — Глупо отрицать это. To a certain extent. — В каком-то смысле. What the hell. — Какого чёрта. / Что, чёрт возь­ми.

What's the idea of. — В чём смысл. / Что за

глупость. You don't say. — Не может быть. You read my mind. — Ты читаешь мои мысли.

КОРОТКИЕ ФРАЗЫ ДЛЯ БЫСТРОГО ОТВЕТА

Catch me later. — Поговорим потом, при случае, в другой раз.

Clear the way! — Освободите дорогу! Дайте пройти!

Come back anytime. — Приходи(те) в любое вре­мя / Буду (будем) рады.

Come right in. — Заходи(те).

Could I call you? — Сейчас я занят(а), можно пе­резвоню позже?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки