Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

There doesn't seem to be much damage. [зээ дазнт си:м ту би: мач дэмидж]

Ф

факт fact [фэкт]

Мы обращаем ваше внимание на тот факт. — We draw your attention to the fact, [уй: дро: ё: этЭншн ту зэ фэкт... ]

фамилия last name [ласт нэйм]

Какая у тебя / вас фамилия? — What's your last name? [уотс ё: ласт нэйм]

фильм film [филм]

В какое время начинается фильм? — What time does the movie start? [уот тайм даз зэ му:ви ста:т]

Как был фильм? — How was the movie? [хау уоз зэ му:ви]

Какой твой / ваш любимый фильм? —

What's your favourite movie? [уотс ё: фЭйвэрит му:ви]

Не хочешь / хотите взять фильм напро­кат? — Would you like to rent a movie? [вуд ю: лайк ту рэнт э му:ви]

Ты видел(а) этот фильм? — Have you seen this movie? [хэв ю: си:н зис му:ви]

футболка T-shirt [ти: шё:т]

Где футболки? — Where are the T-shirts? [уЭэр а: зэ ти: шё:тс]

Х

хлеб bread [брэд]

Можно нам побольше хлеба? — Can we

have some more bread please? [кэн уй: хэв сам мо: брэд пли:з]

хобби hobby [хоби]

Какие у тебя / вас хобби? — What are your hobbies? [уот а: ё: хобиз]

холодный cold [коулд]

Мне холодно. — I'm cold. [айм коулд] На улице холодно? — Is it cold outside? [из ит коулд аутсайд]

Терпеть не могу холод. — I can't stand the cold. [ай ка:нт стэнд зэ коулд]

хороший good [гуд]

Я думаю, это очень хорошо. — I think it's very good. [ай синк итс вЭри гуд]

хорошо well [уэл]

Это всё очень хорошо, но ... — That's all very well, but. [зэтс о:л вэри уэл бат]

хотеть want [уонт]

Что вы хотите / ты хочешь? — What do you want? [уот ду: ю: уонт]

Он думает, что мы не хотим идти. — He

thinks we don't want to go. [хи: синкс уй: доунт уонт ту гоу]

Который ты хочешь / вы хотите? —

Which one do you want? [уйч уан ду: ю: уонт]

Людям свойственно хотеть. — It's natural for people to want. [итс нэчерэл фо: пи:пл ту уонт]

Я не хочу того. — I don't want that. [ай доунт уонт зэт]

Вы не хотите (не хотели бы)... — Would you like... [вуд ю: лайк]

Ц

цвет colour [калэ]

У вас есть такой же другого цвета? — Do

you have this in another colour? [ду: ю: хэв зис ин эназэ калэ]

цветок flower [флауэ]

Ты посылал / вы посылали мне цветы? — Did

you send me flowers? [дид ю: сэнд ми: флауэз]

цель purpose [пё:пэс]

Какова цель вашей поездки? — What is the purpose of your visit? [уо т из зэ пё:пэс ов ё: вйзит]

цена price [прайс]

Можете предложить мне лучшую цену? —

Can you give me a better price? [кэн ю: гив ми: э бэ:тэ прайс]

Цена больше, чем я рассчитывал. — The

price is higher than what I had in mind. [зэ прайс из хайе зэн уот ай хэд ин майнд] Цена неразумна. — The price is not reasonable. [зэ прайс из нотрй:зэнэбл]

Ч

чай tea [ти:]

Чашку чая, пожалуйста. — I'll have a cup of

tea please. [айл хэв э кап ов ти: пли:з]

Что вы предпочитаете — чай или кофе? —

Would you prefer tea or coffee? [вуд ю: прифё: ти: о: кофи]

часы {наручные) watch [уоч]

Мои часы украдены. — My watch has been stolen. [май уочхэз би:н стоулэн] Я потерял(а) свои часы. — I lost my watch. [ай лост май уоч]

чек receipt [рисй:т]

Вот мой чек. — Here's my receipt. [хйэз май рисй:т]

Дайте мне, пожалуйста, чек. — Can you

give me a receipt, please? [кэн ю: гив ми: э рисй:т пли:з]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки