Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Цена включает страховку? — Does the price include insurance? [даз зэ прайс инклЮ:д иншуэрэнс]

студент student [стьЮ:дэнт]

Он очень хороший студент. — He's a very good student. [хи:з э вЭри гуд стьЮ:- дэнт]

ступенька step [стэп]

Осторожно, здесь ступеньки! — Mind the steps! [майнд зэ стэпс]

суббота Saturday [сЭтэди]

Как насчёт субботы? — How about Saturday? [хау эбаут сЭтэди]

сувенир souvenir [су:вэнйэ]

Я хотел(а) бы купить сувенир на память об этом городе. — I would like to have a souvenir

of the town. [ай вуд лайк ту хэв э су:вэнйэ ов зэ таун]

судить judge [джадж]

Насколько я могу судить... — As far as I can

judge... [эз фа:р эз ай кэн джадж...] Посудите сами. — Judge for yourself. [джадж фо: ё:сэлф]

суп soup [су:п]

Какой у вас сегодня суп дня? — What's the soup of the day? [уотс зэ су:п ов зэ дэй]

супермаркет supermarket [сью:пэма:кит] Это около супермаркета. — It's near the supermarket. [итс нйэ зэ сьЮ:пэма:кит]

счастливый happy [хэпи]

Я счастлив(а). — I'm happy. [айм хэпи] Я был(а) бы счастлив(а)... — I would be happy to. [ай вуд би: хэпи ту.]

счёт (банковский) account [экаунт]

Я хотел(а) бы открыть счёт. — I would like to open an account. [ай вуд лайк ту оупэн эн экаунт]

Я хочу открыть сберегательный счёт. — I'd

like to open a saving account, please. [айд лайк ту оупэн э сЭйвин экаунт пли:з] Я хочу положить на счёт немного денег. —

I'd like to deposit some money. [айд лайк ту дипозит сам мани]

Я хочу снять со счёта . — I want to withdraw... [ай уонт ту уиздро:]

счёт (платёж) bill [бил]

За что этот счёт? — What's this bill for? [уотс зис бил фо:]

Запишите это на мой счёт, пожалуйста. —

Put it on my bill, please. [пут ит он май бил пли:з]

Вы хотите один счёт или каждый будет платить отдельно? — Do you want it all on one bill or do you want to pay separately? [ду: ю: уонт ит о:л он уан бил о: ду: ю: уонт ту пэй сЭпэрэтли]

Здесь в счёте нет ошибки? — Isn't there a mistake in the bill? [изнт зэ:э э мистЭйк ин зэ бил]

Можно взглянуть на счёт? — Could I see the bill? [куд ай си: зэ бил]

Можно получить счёт? — May I have the bill? [мэй ай хэв зэ бил]

Он оплатит счёт. — He'll pay the bill. [хи:л пэй зэ бил]

Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. — Will you make out a bill for me, please? [уйл ю: мэйк аут э бил фо: ми: пли:з]

считать count [каунт]

Посчитай(те) это для меня, пожалуй­ста. — Please count this for me. [пли:з каунт зис фо: ми:]

сюрприз surprise [сэпрайз]

Вот это сюрприз! — Well, that's a surprise! [уэл зэтс э сэпрайз]

сын son [сан]

Мой сын изучает компьютеры. — My son

studies computers. [май сан стадиз кэмпью:тэз] Твой / ваш сын здесь? — Is your son here? [из ё: сан хйэ]

Т

такси taxi [тэкси]

Сколько времени ехать в аэропорт на так­си? — How long does it take to go to the airport by taxi? [хау лон даз ит тэйк ту гоу ту зэ ээпо:т бай тэкси]

Вызовите для меня такси. — Would you call a taxi for me, please? [вуд ю: ко:л э тЭкси фо: ми: пли:з]

Где мы можем взять такси? — Where can we get a taxi? [уЭэ кэн уй: гэт э тЭкси] Где стоянка такси? — Where is the taxi stand? [уЭэ из зэ тЭкси стэнд]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки