Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

температура temperature [тэмпрэче]

Какая у меня температура? — What's my temperature? [уотс май тэм­прэче]

Какова температура? — What's the temperature? [уотс зэ тэмпрэче]

трудный difficult [дйфикэлт]

Это трудный вопрос. — That's a difficult question. [зэтс э дйфикэлт куэсчн] Трудно сказать, но я думаю... — That's difficult to say, but I think... [зэтс дйфикэлт ту сэй батай синк...]

тяжёлый heavy [хэви]

Это очень тяжело. — This is very difficult. [зис из вэри дйфикэлт]

У

уверенный sure [шуэ]

Как ты можешь быть так уверен(а)? — How

can you be sure? [хау кэн ю: би: шуэ] Я немного не уверен(а) в. — I am a little unsure about. [ай эм э литл аншуэ эбаут] Что делает тебя таким уверенным? — What makes you so sure? [уот мэйкс ю: соу шуэ] Ты уверен(а)? — Are you sure? [а: ю: шуэ] Я не уверен(а). — I'm not sure. [айм нот шуэ]

угадывать guess [гэс]

Угадай(те), что я хочу сказать! — Guess what! [гэс уот]

удача luck [лак]

Удачи! — Good luck! [гуд лак]

удовольствие pleasure [плэже]

С удовольствием. — With pleasure. [уйз плэже]

С большим удовольствием. — I'd love to. [айд лав ту]

уезжать leave [лив]

Когда ты уезжаешь / вы уезжаете? — When are you leaving? [уЭн а: ю: лй:вин] Я уезжаю завтра. — I'm leaving tomorrow. [айм лй:вин тумороу]

Я хочу уехать на день раньше. — I want to leave one day earlier. [ай уонт ту ли:в уан дэй ё:лиэ]

ужасный awful [о:фул]

Это ужасно! — Oh, that's awful! [оу зэтс о:фул]

узнавать recognize [рЭкэгнайз]

Вы разве меня не узнаёте? — Don't you recognize me? [доунт ю: рЭкэгнайз ми:]

улица street [стрит]

Вынеси(те) это на улицу. — Take it outside. [тэйк ит аутсайд]

Как мне добраться до улицы...? — How do I

get to... street? [хау ду: ай гэт ту... стри:т] Как называется эта улица? — What's the name of this street? [уотс зэ нэйм ов зис стрит]

Это прямо через улицу. — It's right across the street. [итс райт экрос зэ стрит] Идите прямо/вниз по этой улице. — Go

straight on this street. [гоу стрэйт он зис стри:т]

Вторая улица по левой стороне. — Second street on the left. [сэкэнд стрит он зэ лэфт]

упоминать mention [мэншн]

Не надо об этом упоминать. — Don't mention that. [доунт мэншн ит]

успех success [саксэс]

Желаю вам больших успехов! — I wish you every success! [ай уйш ю: эври саксэс]

уставший tired [тайэд]

Ты выглядишь / вы выглядите устав­шей. — You look tired. [ю: лук тайэд]

утро morning [мо:нин]

Доброе утро! — Good morning! [гуд мо:нин]

уходить leave [лив]

Я ухожу. — I'm leaving. [айм лй:вин]

учитель teacher [тй:че]

Кто был твоим / вашим учителем? — Who

was your teacher? [ху: уоз ё: тй:че] Я учитель(ница). — I'm a teacher. [айм э тй:че]

учить (преподавать) teach [ти:ч]

Я научу тебя. — I'll teach you. [айл ти:ч ю:]

учить (постигать) learn [лё:н]

Где ты это выучил(а)? — Where did you learn it? [уээ дид ю: лё:н ит]

учиться study [стади]

Он учится в... университете. — He

studies at... university. [хи: стадиз эт... ю:нивё:сити]

Ты закончил учиться? — Have you finished studying? [хэв ю: фйништ стадиин]

ущерб damage [дэмидж]

Непохоже, чтобы ущерб был большой. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки