Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Спасибо за твою/ вашу помощь. — Thanks for your help. [сэнкс фо: ё: хэлп] Спасибо, мисс. — Thank you miss. [сэнк ю: мис]

Спасибо, сэр. — Thank you sir. [сэнк ю: сё:]

спать sleep [слип]

В какое время ты пошёл / пошла спать? —

What time did you go to sleep? [уот тайм дид ю: гоу ту слип]

Я иду спать. — I'm going to bed. [айм гоуин ту бэд]

Я, должно быть, сплю. — I must be dreaming. [ай маст би: дрй:мин]

специалист specialist [спэшелист]

Ты / вы — хороший специалист. — You are a

good specialist. [ю: а: э гуд спэшелист]

спина back [бэк]

У меня болит спина. — I have pain in my back.

[ай хэв пэйн ин май бэк]

Извините, что я повернулся к тебе / вам

спиной. — Excuse my back. [икскьЮ.з май

бэк]

спорить argue [а:гью:]

Ну ладно, ладно, давайте не будем спо­рить. — Now, now, let's not argue. [нау нау лэтс нот а:гью:]

справедливый fair [фЭэ]

Вполне справедливо. — Fair enough. [фЭэ инаф]

Да, это справедливое замечание. — True, true, that's a fair point. [тру: тру: зэтс э фЭэ пойнт]

справляться manage [мЭнидж]

Справишься ты с этим? — Can you manage it? [кэн ю: мЭнидж ит]

спрашивать ask [а:ск]

Спроси(те) что полегче! — Ask me another! [а:ск ми: эназэ]

Я спрошу кого-нибудь другого. — I'll ask someone else. [айл а:ск самуан элс] Не спрашивайте, сколько мне лет. —

Don't ask me my age. [доунт а:ск ми: май эйдж]

стакан glass [гла:с]

Можно попросить стакан воды? — May I

have a glass of water? [мэй ай хэв э гла:с ов уо.тэ]

Нам два стакана воды, пожалуйста. —

We'll have two glasses of water please. [уй:л хэв

ту: гла.сиз ов уо.тэ пли:з]

Не хочешь / хотите ли стакан воды? —

Would you like a glass of water? [вуд ю: лайк э глас ов уо:тэ]

станция station [стэйшн]

Железнодорожная станция находится на окраине города. — The train station is in the outskirts of the city. [зэ трэйн стэйшн из ин зэ аутскё:тс ов зэ сйти]

стирать wash [уош]

Мне надо постирать свои вещи. — I have to wash my clothes. [ай хэв ту уош май клоузз]

стоить cost [кост]

Ты знаешь, сколько это стоит? — Do you

know how much it costs? [ду: ю: ноу хау мач ит костс]

Сколько стоит билет туда и обратно? —

What's the round-trip fare? [уотс зэ раунд трип фээ]

Сколько стоит билет до этого места? —

How much is the fare to this place? [хау мач из зэ фээ ту зис плэйс]

Сколько стоит билет? — How much is the

ticket? [хау мач из зэ тйкит]

Сколько стоит входной билет? — How

much is admission? [хау мач из эд- мйшн]

Это стоит около ... — It costs about.... [ит костс эбаут]

стол table [тэйбл]

Мне нужен стол на двоих. — I would like a table for two. [ай вуд лайк э тэйбл фо: ту:]

У вас есть столик у окна? — Do you have a table by the window? [ду: ю: хэв э тэйбл бай зэ уйндоу]

У вас есть свободный столик на двоих се­годня вечером? — Do you have a table for two this evening? [ду: ю: хэв э тэйбл фо: ту: зис й:внин]

странный strange [стрэйндж]

Это странно. — That's strange. [зэтс стрэйндж]

страховка insurance [иншуэрэнс]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки