Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Вы завтра свободны? — Will you be free tomorrow? [уйл ю: би: фри: тумороу] Ты свободен / свободна сегодня вече­ром? — Are you free tonight? [а: ю: фри: тунайт] У вас есть свободные места? — Do you have any vacancies? [ду: ю: хэв Эни вЭйкэнсиз]

сдача change [чейндж]

Сдача неверна. — The change is not correct. [зэ чейндж из нот кэрЭкт] Вы неправильно дали мне сдачу. — You gave me the wrong change. [ю: гэйв ми: зэ рон чейндж] Сдачи не нужно. Сдачу оставьте себе. — Keep the change. [кип зэ чейндж]

сегодня today [тудэй]

Сегодня будет жарко. — It's going to be hot today. [итс гоуин ту би: хот тудэй] Сегодня будет снег. — It's going to snow today. [итс гоуин ту сноу тудэй] Сегодня вечером будет холодно. — It'll be cold this evening. [итл би: коулд зис й:внин]

сейчас now [нау]

Сейчас или позже? — Now or later? [нау о: лЭйтэ]

Сейчас очень жарко. — It's really hot now. [итс рйэли хот нау]

семья family [фэмили]

Его семья приезжает завтра. — His family is coming tomorrow. [хиз фэмили из камин тумороу]

Сообщите моей семье, пожалуйста. —

Would you inform my family, please? [вуд ю: инфо:м май фэмили пли:з] Ты приходил(а) со своей семьёй? — Did

you come with your family? [дид ю: кам уйз ё: фэмили]

Я приехал со своей семьёй. — I came with my family. [ай кэйм уйз май фэмили] Привет семье. — My best regards to everybody at home. [май бэст ригадз ту эврибоди эт хоум]

сердце heart [ха:т]

Не принимай всё так близко к сердцу. —

Don't take it so close to heart. [доунт тэйк ит соу клоус ту ха:т]

Ты согреваешь моё сердце. — You warm my heart. [ю: уо:м май ха:т]

У меня проблемы с сердцем. — I've got a heart problem. [айв гот э ха:т проблэм]

серьга earring [иэрин]

Сколько стоят эти серьги? — How much are these earrings? [хау мач а: зи:з йэринз]

сестра sister [сйстэ]

Ты выглядишь / вы выглядите как моя се­стра. — You look like my sister. [ю: лук лайк май сйстэ]

У меня две сестры. — I have two sisters. [ай хэв ту: сйстэз]

Можем мы присесть вон там? — Can we sit

over there? [кэн уй: сит оувэ зээ]

симпатичный pretty [прйти]

Она симпатичная. — She's pretty. [ши:з прйти]

сказать say [сэй]

Извините, что вы сказали? — Excuse me, what did you say? [икскью:з ми: уот дид ю: сэй]

Я понимаю, что вы хотите сказать. — I see

your point. [ай си: ё: пойнт]

Нелегко сказать. — That's not easy to say.

[зэтс нот й:зи ту сэй]

Надо же такое сказать! — What a thing to say! [уот э син ту сэй]

Ну давай, скажи нам... — Come on, tell us. [кам он тэл ас]

Я хочу сказать то, что говорю. — I mean what I say. [ай ми:н уот ай сэй] Легче сказать, чем сделать. — It's easier said than done. [итс й:зиэ сэд зэн дан] Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел(а) сказать. — I'm afraid you've missed the point. [айм эфрЭйд ю:в мист зэ пойнт] Как ты скажешь / вы скажете это по-ан­глийски? — How do you say it in English? [хау ду: ю: сэй ит ин йнглиш] Попробуй(те) сказать это. — Try to say it. [трай ту сэй ит]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки