Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Ты работаешь завтра? — Are you working

tomorrow? [а: ю: вё:кин тумороу]

Ты работаешь сегодня? — Are you working

today? [а: ю: вё:кин тудэй]

Это не работает. — It doesn't work. [ит дазнт

вё:к]

Я работал(а) там... лет. — I've worked there for... years. [айв вё:ктзээ фо:... ййэз] Я работаю на себя. — I'm self-employed. [айм сэлф имплойд]

Я должен / должна упорно работать. — I

must work hard. [ай маст вё:к ха:д] Сколько часов в день вы работаете? —

How many hours a day do you work? [хау мэни ауэз э дэй ду: ю: вё:к]

радость joy [джой]

Я прыгал(а) от радости. — I jumped of joy. [ай джампт ов джой]

Моё сердце переполнено радостью. — My

heart is full of joy. [май ха:т из фул ов джой]

разговаривать talk [то:к]

О чём вы оба разговариваете? — What are you two talking about? [уот а: ю: ту: то:кин эбаут] Когда ты разговаривал / вы разговарива­ли со своей мамой последний раз? — When was the last time you talked to your mother? [уЭн уоз зэ ла:ст тайм ю: то:кт ту ё: мазэ] Поговорим позже. — I'll talk to you later. [айл то:к ту ю: лЭйтэ]

С кем бы ты хотел / вы хотели погово­рить? — Who would you like to speak to? [ху: вуд ю: лайк ту спи:к ту]

Скажи(те) ему, что мне надо с ним пого­ворить. — Tell him that I need to talk to him. [тэл хим зэт ай ни:д ту то:к ту хим] Я бы хотел (а) поговорить с..., пожалуй­ста. — I'd like to speak to...please. [айд лайк ту спи:к ту... пли:з]

Зачем мы теряем время на разговоры? —

Why are we wasting time talking? [уай а: уй: уЭйстин тайм то.кин]

размер size [сайз]

Какой у тебя / вас размер? — What size are you? [уот сайз а: ю:]

Вы уверены, что это ваш размер? — Are

you sure you've got the right size? [а: ю: шуэ ю:в гот зэ райт сайз]

Какого размера этот свитер? — What size is this sweater? [уот сайз из зис суэтэ] У вас есть это ... размера? — Do you

have this in size...? [ду: ю: хэв зис ин сайз...]

У вас есть на размер больше? — Have you got the next size up? [хэв ю: гот зэ нэкст сайз ап]

У вас есть на размер меньше? — Have you got the next size down? [хэв ю: гот зэ нэкст сайз даун]

У вас есть побольше размер? — Have you got it in a larger size? [хэв ю: гот ит ин э ла:дже сайз]

У вас есть поменьше размер? — Have you got it in a smaller size? [хэв ю: гот ит ин э смо:лэ сайз]

расписание timetable [таймтэйбл]

Это расписание ещё действует? — Is

this timetable current? [из зис таймтэйбл карэнт]

Не могли бы вы дать мне копию распи­сания поездов? — May I have a copy of the train schedule please? [мэй ай хэв э копи ов зэ трэйн шедью:л пли:з]

расстраивать distress [дистрЭс]

Пусть это тебя / вас не расстраивает. —

Don't let that distress you. [доунт лэт зэт дистрЭс ю:]

регистрация check-in [чек ин]

Когда начинается регистрация? — When does the check-in begin? [уЭн даз зэ чек ин бигйн]

Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации. — I didn't receive the claim tag when I checked in. [ай диднт рисй:в зэ клэйм тэг уЭн ай чект ин]

рейс flight [флайт]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки