Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Как ты это произносишь / вы это произно­сите? — How do you pronounce that? [хау ду: ю: прэнаунс зэт]

Я это правильно произношу? — Am I

pronouncing it correctly? [эм ай прэнаунсин ит кэрЭктли]

произносить по буквам spell [спэл]

Как ты произнесёшь / вы произнесёте это по буквам? — How do you spell it? [хау ду: ю: спэл ит]

происходить happen [хЭпэн]

Где это произошло? — Where did it happen? [уЭэ дид ит хЭпэн]

Когда это произошло? — When did this happen? [уЭн дид зис хЭпэн]

пропускать miss [мис]

Вы этого не пропустите. — You can't miss it. [ю: ка:нт мис ит]

просыпаться wake [уЭйк]

В какое время ты проснулся / просну­лась? — What time did you wake up? [уот тайм дид ю: уЭйк ап]

прощать forgive [фэгйв]

Прости(те) меня, пожалуйста. — Please, forgive me. [пли:з фэгйв ми:] Простите меня за грубость. — Forgive me for being rude. [фэгйв ми: фо: бй:ин

ру:д]

пуговица button [батн]

Можете пришить эти пуговицы? — Can you

sew these buttons on? [кэн ю: соу зи:з батнз он]

путешествие trip [трип]

Мне можно продолжать путешествие? —

Can I continue my trip? [кэн ай кэнтйнью: май трип]

Я предпочитаю путешествовать автобу­сом. — I prefer to travel by bus. [ай прифё: ту трэвл бай бас]

пятно stain [стэйн]

Можете удалить это пятно? — Can you

remove this stain? [кэн ю: риму:в зис стэйн] Пятна не удалили. — The stains have not been removed. [зэ стэйнз хэв нот би:н риму:вд] Это пятно от крови. — This stain is blood. [зис стэйн из блад]

Р

работа work [вё:к]

В какое время ты ходишь / вы ходите каж­дый день на работу? — What time do you go to work every day? [уот тайм ду: ю: гоу ту вё:к эври дэй]

Как идёт работа? — How's work going? [хауз вё:к гоуин]

Может быть, хватит говорить о работе? —

Can we stop talking shop? [кэн уй: стоп то:кин шоп]

Когда начинается твоя / ваша работа? —

When do you start work? [уЭн ду: ю: ста:т вё:к] Когда ты освобождаешься / вы освобо­ждаетесь с работы? — When do you get off work? [уЭн ду: ю: гэт оф вё:к] У меня много работы. — I have a lot to do. [ай хэв э лот ту ду:]

Моя работа начинается в 8 часов утра. — I

start work at 8 o'clock in the morning. [ай ста:т вё:к эт эйт оклок ин зэ мо.нин] Он на работе. — He's at work. [хи:з эт вё:к] У меня хорошо оплачиваемая работа. — I

have quite a well-paid job. [ай хэв куайт э уЭл пэйд джоб]

работать work [её:к]

Где ты работаешь / вы работаете? — Where do you work? [уЭэ ду: ю: вё:к] Где ты работал(а) прежде? — Where did you work before you began to work here? [уЭэ дид ю: вё:к бифо: ю: бигЭн ту вё:к хйэ] В настоящее время я не работаю. — I'm not working at present. [айм нот вё:кин эт прЭзэнт]

Как долго ты здесь работал / вы здесь ра­ботали? — How long have you worked here? [хау лон хэв ю: вё:кт хйэ] Не работай слишком много. — Don't overwork. [доунт оувэвё:к] Как называется компания, в которой ты работаешь / вы работаете? — What's the name of the company you work for?

[уотс зэ нэйм ов зэ кампэни ю: вё:к фо:]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки