Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Почему бы тебе не купить. — Why don't you buy. [уай доунтю: бай.] Можно в этом аэропорту что-нибудь ку­пить? — Can we do some shopping in this airport? [кэн уй: ду: сам шопин ин зис Ээпо:т] Не хочешь / хотите купить это? — Would you like to buy this? [вуд ю: лайк ту бай зис] Что ты хочешь / вы хотите купить? — What do you want to buy? [уот ду: ю: уонт ту бай] Я бы хотел(а) что-то купить. — I'd like to buy something. [айд лайк ту бай самсин] Я не могу себе позволить это купить. — I can't afford to buy this. [ай ка:нт эфо:д ту бай зис]

Я хотел(а) бы сделать покупки. — I'd like to go shopping. [айд лайк ту гоу шопин]

полёт flight [флейт]

Как долог полёт? — How long is the flight? [хау лон из зэ флайт]

полиция police [пэлй:с]

Вызовите полицию! — Call the police! [кол зэ пэлй:с]

полотенце towel [тауэл]

Передай(те) мне полотенце, пожалуй­ста. — Will you hand me a towel please? [уйл ю: хэнд ми: э тауэл пли:з]

Принеси(те) мне, пожалуйста, банное полотенце. — Please bring me a bath towel. [пли:з брин ми: э ба:с тауэл] Ты знаешь, где магазин, который продаёт полотенца? — Do you know where there's a store that sells towels? [ду: ю: ноу уээ зээз э сто: зэт сэлз тауэлз]

получать receive [рисй:в]

Я бы хотел (а) получить. — I would like to receive. [ай вуд лайк ту рисй:в]

Где можно получить багаж? — Where can I get my baggage? [уээ кэн ай гэт май бэгидж]

помнить remember [римЭмбэ]

Я помню. — I remember. [ай римЭмбэ] Неужели вы не помните? — Don't you remember? [доунт ю: римЭмбэ]

помогать help [хэлп]

Могу я вам помочь? — Can I help you? [кэн ай хэлп ю:]

Помогите! — Help! [хэлп]

Ты можешь / вы можете мне помочь? —

Can you help me? [кэн ю: хэлп ми:] Ты собираешься / вы собираетесь ей по­мочь? — Are you going to help her? [а: ю: гоуин ту хэлп хё:]

Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Do you

want me to help you? [ду: ю: уонт ми: ту хэлп ю:]

Чем я могу помочь? — How can I help? [хау кэн ай хэлп]

Извини(те), но боюсь, что я не смогу тебе / вам помочь. — I'm sorry. I'm afraid, I can't help you. [айм сори айм эфрэйд ай ка:нт хэлп ю:]

помощь help [хэлп]

Если тебе / вам нужна моя помощь, пожа­луйста, дай(те) мне знать. — If you need my help, please let me know. [иф ю: ни:д май хэлп пли:з лэт ми: ноу]

Мне нужна помощь. — I need help. [ай ни:д хэлп]

Позовите на помощь! — Please call for help! [пли:з ко:л фо: хэлп]

понимать understand [андэстэнд]

Я не понимаю. — I don't understand. [ай доунт андэстэнд]

Ты понимаешь / вы понимаете? — Do you

understand? [ду: ю: андэстэнд] Понимаешь / Понимаете... — Well you see... [уэл ю: си:...]

Вы что, не понимаете? — Don't you understand? [доунт ю: андэстэнд] Насколько я понимаю... — As far as I

understand... [эз фа: эз ай андэстэнд.] Ты меня совершенно неправильно понял(а). — You got me all wrong. [ю: гот ми: о:л рон]

Теперь понятно... — Now I see. [нау ай си:] Я понимаю. — I understand. [ай андэ­стэнд]

Я теперь понимаю. — I understand now. [ай андэстэнд нау]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки