Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Скажи(те) мне, пожалуйста. — Please tell me. [пли:з тэл ми:]

Ты не мог(ла) бы сказать это ещё раз, по­жалуйста? — Can you please say that again? [кэн ю: пли:з сэй зэт эгЭйн] Я бы так не сказал(а). — I should not say so.

[ай шуд нот сэй соу]

Скажите, пожалуйста, как пройти к.. —

Excuse me, could you tell me how to get to., please? [икскью.з ми: куд ю: тэл ми: хау ту гэт ту... пли:з]

скидка discount [дискаунт]

Есть ли какие-нибудь скидки? — Is there any discount? [из зЭэ Эни дискаунт]

сколько how many [хау мэни], how much [хау мач]

Сколько будет стоить доехать до...? — How

much is it to go to...? [хау мач из ит ту гоу ту...] Сколько миль отсюда до...? — How many miles is it to...? [хау мэни майлз из ит ту...] Сколько тебе / вам лет? — How old are you? [хау оулд а: ю:]

Сколько ты бы хотел(а)? — How much would

you like? [хау мач вуд ю: лайк]

Сколько у тебя / вас денег? — How much

money do you have? [хау мач мани ду: ю: хэв]

Околько у тебя / вас детей? — How many

children do you have? [хау мэни чйлдрэн ду: ю:

хэв]

Сколько часов в неделю ты работаешь / вы работаете? — How many hours a week do you work? [хау мэни ауэз э уй:к ду: ю: вё:к] Сколько человек у вас в семье? — How many people do you have in your family? [хау мэни пи:пл ду: ю: хэв ин ё: фэмили] Сколько это будет стоить? — How much will it cost? [хау мач уйл ит кост] Сколько это займёт времени? — How long will it take? [хау лон уйл ит тэйк] Сколько это занимает на машине? — How long does it take by car? [хау лон даз ит тэйк бай ка:]

Сколько это стоит в день? — How much does it cost per day? [хау мач даз ит кост пё: дэй]

Сколько это стоит? — How much is it? [хау мач из ит]

Сколько я вам должен? — How much do I owe you? [хау мач ду: ай оу ю:] Во сколько это произошло? — At what time did it happen? [эт уот тайм дид ит хэпэн]

Сколько сейчас времени? — What time is it? [уот тайм из ит]

Сколько займёт времени добраться до...? — How long does it take to get to...? [хау лон даз ит тэйк ту гэт ту...]

скоро soon [су:н]

Это прибудет скоро. — It will arrive shortly. [ит уйл эрайв шо:тли]

слово word [вё:д]

Что означает это слово? — What does this

word mean? [уот даз зис вё:д ми:н]

Как используется это слово? — How do you

use this word? [хау ду: ю: ю:з зис вё:д] Другими словами... — In other words... [ин азэ вё:дз...]

слушать listen [лисн]

Послушай(те)... — Listen... [лисн]

слышать hear [хйэ]

Извини(те), я не расслышал(а). — Sorry, I didn't hear clearly. [сори ай диднт хиэ клиэли]

Ты это слышишь / вы это слышите? — Do

you hear that? [ду: ю: хйэ зэт] Я не слышу тебя / вас. — I can't hear you. [ай ка:нт хйэ ю:]

Мы с сожалением слышим о. — We regret to hear about, [уй: ригрЭт ту хйэ эбаут...] Я слышал(а), что... — I hear that... [ай хйэ

зэт... ]

Насколько я слышал(а)... — From what I hear... [фром уот ай хйэ.]

смех laugh [ла:ф]

Я не мог(ла) удержаться от смеха. — I could not help laughing. [ай куд нот хэлп ла:фин] Мы чуть не умерли от смеха. — We almost died with laughter. [уй: о.лмоуст дайд уйз ла:фтэ]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки