Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Можно попросить чек? — May I have a receipt? [мэй ай хэв э рисй:т]

чинить fix [фикс]

Ты можешь / вы можете это починить? —

Can you fix this? [кэн ю: фикс зис]

читать read [ри:д]

Что ты читаешь? — What do you read? [уот ду: ю: ри:д]

Я читаю очень интересную книгу. — I

read a very interesting book. [ай ри:д э вЭри йнтрэстин бук]

Ты читаешь мои мысли. — You read my mind. [ю: ри:д май майнд]

что what [уот]

Ну и что? — So what? [соу уот]

Что здесь сказано? — What does this say?

[уот даз зис сэй]

Что лучше? — What is better? [уот из бЭтэ] Что мне надеть? — What should I wear? [уот шуд ай уЭэ]

Что означает это слово? — What does this word mean? [уот даз зис вё:д ми:н] Что они изучают? — What do they study? [уот ду: зэй стади]

Что самое лучшее? — What is the best? [уот из зэ бэст]

Что случилось? — What happened? [уот хЭпэнд]

Что не так? — What's wrong? [уотс рон] Что ты делал(а) вчера? — What did you do

yesterday? [уот дид ю: ду: йестэдэй] Что это? — What's this? [уотс зис] Что-нибудь ещё? — Anything else? [Энисин элс]

чувствовать feel [фи:л]

Ты чувствуешь / вы чувствуете себя луч­ше? — Do you feel better? [ду: ю: фи:л бЭтэ] Я неважно себя чувствую. — I don't feel well. [ай доунт фи:л уЭл]

Я хорошо себя чувствую. — I feel good. [ай фи:л гуд]

Ш

шёлк silk [силк]

Это чистый шёлк. — It is pure silk. [ит из пьюэ силк]

школа school [скул]

В какую школу он ходит? — Which school does he go to? [уйч ску:л даз хи: гоу ту] В какую школу ты ходил / вы ходили? —

What school did you go to? [уй ч ску:л дид ю: гоу ту]

Ему нравится школа? — Does he like the school? [даз хи: лайк зэ ску:л] Это хорошая школа. — That's a good school. [зэтс э гуд скул]

Это с левой стороны, напротив школы. —

It's on the left, opposite the school. [итс он зэ лэфт опозит зэ ску:л]

шоколад chocolate [чоклит]

Мне бы хотелось две плитки горького шо­колада. — I would like two bars of plain chocolate. [ай вуд лайк ту: ба:з ов плэйн чоклит] Сколько шоколада можно вывести из страны? — How much chocolate can I take out of the country? [хау мач чоклит кэн ай тэйк аут ов зэ кантри]

Э

экзамен exam [игзэм]

Желаю тебе успешно сдать экзамен! —

I wish you every success in passing your exam! [ай уиш ю: эври сэксэс ин па:син ё: игзэм]

экскурсия tour [гуэ]

Вы можете порекомендовать интерес­ную экскурсию? — Can you recommend an interesting tour? [кэн ю: рэкэмэнд эн йнтрэстин туэ]

Какие предлагаются экскурсии? — What sightseeing tours are available? [уот сайтси:ин туэз а: эвэйлэбл]

Сколько стоит эта экскурсия? — How much is this tour? [хау мач из зис туэ] У вас есть брошюра с описанием ту­ров и экскурсий? — Do you have a bro­chure describing tours and excursions? [ду: ю: хэв э броуше дискрайбин туэз энд икскё:шнз]

Экскурсия по городу предусмотрена? —

Is there a city tour here? [из зээ э сйти туэ хйэ]

Это однодневная экскурсия? — Is this an all-day tour? [из зис эн о:л дэй туэ]

электронное письмо email [й:мэйл]

Ты получил(а) моё электронное пись­мо? — Did you get my email? [дид ю: гэт май й:мэйл]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки