Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

ФРАЗЫ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ СОГЛАСИЯ

Absolutely! — Ещё как! / Да, конечно! / Так точно!

Exactly. — Точно. / Вот именно. / Верно.

I agree with you 100 percent. — Я согласен с то­бой на 100 процентов.

I am of the same opinion as the author. — Я того же мнения, что и автор.

I am of the same opinion. — Я того же мнения.

I completely / absolutely agree with the author. — Я полностью согласен с автором.

I couldn't agree with you more. — Я полностью с тобой согласен.

I guess so. — Пожалуй, да. / Скорее всего.

I have to side with the author on this. — В этом я соглашусь с автором.

I suppose so. — Да, наверное.

I was just going to say that. / I was just coming to that. / I was just getting there. — Я как раз собирался это сказать.

No doubt about it. — Вне сомнения. / Без сомне­ния. / Никаких сомнений.

Tell me about it! — Ещё как! / Я прекрасно пони­маю!

That's exactly how I feel. — Именно так я и думаю.

That's for sure. — Это точно. / Это наверняка.

That's so true. — Совершенно верно.

There are many reasons for. — Есть много при­чин (оснований).

There is no doubt about it that. — Нет сомнений в том, что.

You have a point there. — А ты прав(а).

You're absolutely right. — Ты совершенно прав(а).

ФРАЗЫ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ЧУВСТВ

Anger, annoyance, resentment гнев, раздражение, возмущение

For heaven's sake! Oh God! — Ради всего свято­го! О боже!

How dare you! — Как вы смеете!

Oh darn! / Oh hell! / Damn! / Damn it! — О чёрт!

That's it! / That does it! — Ну, всё! (Терпение лоп­нуло!)

Who (the hell) do you think you are? — Да кто вы такой? / Что вы о себе возомнили?

Why on earth should I do it? — Да с какой стати я должен делать это?

Approval, praise, admiration одобрение, похвала, восхищение

It's great! It's wonderful! — Это прекрасно! Это чудесно!

That's great! I'm so proud of you. — Прекрасно!

Я вами очень горжусь. That's my boy! / That's my girl! — Молодец! Well done! — Отлично! Молодец! You did a great job! — Вы прекрасно поработали! You did it! — Вы сделали это! (т.е. смогли сде­лать)

Asking not to get angry просьбы не злиться

Calm down. — Успокойтесь.

Cool it. — Остынь. / Не кипятись.

Don't get mad! — Не раздражайтесь!

Don't get upset. — Не расстраивайтесь.

Take it easy. — Не принимайте близко к сердцу.

Asking not to worry просьбы не волноваться

Calm down. — Успокойтесь.

Don't worry about it. — Не беспокойтесь об этом.

Don't worry. Everything will be all right. — Не бес­покойтесь. Всё будет хорошо.

Relax. — Успокойтесь. / Расслабьтесь.

Take it easy. — Не принимайте близко к сердцу.

Complaining, annoyance, disapproval жалоба, раздражение,неодобрение

How many times do I have to tell you to turn off the light when you leave? — Сколько раз я должен гово­рить вам выключать свет, когда вы уходите?

I thought I asked you to be here by nine o'clock. — Мне казалось, я просил вас быть здесь к де­вяти часам.

I thought I told you not to smoke in this room. — Мне казалось, я говорил вам не курить в этой комнате.

I wish you wouldn't take my books without permission. — Хотелось бы, чтобы вы не брали мои книги без разрешения.

Oh, how could you? — Да как же вы могли?

Shame on you! — Как вам не стыдно!

You should be ashamed of yourself. — Вам должно быть стыдно.

Disgust отвращение

How disgusting! — Как отвратительно!

I can't stand it! — Не выношу этого!

I hate it! — Ненавижу это! / Терпеть не могу!

It was the worst party (trip, food, day) in my whole life! — Это была худшая вечерин­ка (поездка, еда, день) во всей моей жизни!

It's terrible! / It's awful! — Это ужасно!

Terrible! / Awful! / Horrible! — Ужасно!

Encouraging ободрение

Cheer up! — Не унывайте! / Ободритесь!

Don't give up. Hang in there. — Не сдавайтесь. Держитесь.

Don't worry. You'll be all right. — Не волнуйтесь. У вас всё будет хорошо.

Everything will be all right! — Всё будет хорошо!

It's not the end of the world! — Это не конец све­та!

Indifference безразличие

I couldn't care less. — Меня это совершенно не волнует. / Мне совершенно всё равно.

I don't care. — Меня это не трогает. / Мне всё равно.

It doesn't make any difference to me. — Для меня это без разницы.

It doesn't matter. — Это неважно.

It's all the same to me. — Мне всё равно.

Suit yourself. — Делайте, как хотите (мне всё равно).

Joy, happiness радость, счастье

Great! Beautiful! Wonderful! Excellent! Terrific! — Отлично! Прекрасно! Чудесно! Отлично! По­трясающе!

I love it! — Я в восторге!

I'm so happy! — Я так счастлив(а)!

It's great! That's great! — Это прекрасно! Отлич­но!

It's wonderful! That's wonderful! — Это чудесно! Чудесно!

Just the thing! — Как раз то, что нужно!

That's exactly the thing that I wanted! — Это как раз то, что я хотел(а)!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки