Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

What a wonderful day! — Какой замечательный день!

Surprise, disbelief удивление, недоверие

Oh really? / Is that so? — Неужели?

That's amazing! — Это поразительно!

That's incredible! — В это трудно поверить!

I'm really surprised that (he said it). — Я очень удивлен(а), что (он сказал это).

No kidding? Are you serious? — Без шуток? Серьёзно?

You must be joking! You're kidding! — Вы, навер­ное, шутите! Вы шутите! I can't believe it. — Не могу в это поверить. It can't be true! — Это не может быть правдой!

Sympathizing сочувствие

Bad luck. / Hard luck. — Не повезло. I know how you feel. — Я знаю, как вы себя чув­ствуете.

I'm sorry to hear that. — Мне жаль это слышать.

Oh dear! — О боже!

That's too bad. — Очень жаль.

When someone is bothering / annoying you когда кто-то надоедает / пристаёт к вам

Get lost! — Уйди! / Исчезни! Lay off! — Отстань!

Leave me alone! — Оставьте меня в покое! Mind your own business, will you? — Занимайтесь

своим делом! Stop bothering me! — Прекратите мне надое­дать! / Прекратите ко мне приставать!

ФРАЗЫ ПРИ ПРИЁМЕ ГОСТЕЙ

Come in, please! — Заходи, пожалуйста!

Dinner's ready! — Обед готов!

Drop in when you come this way. — Заходи, когда будешь рядом.

Excuse me for this mess. — Извини за беспоря­док.

Have another cup of tea! — Выпей ещё чая!

Help yourself to some candy! — Угощайся, пожа­луйста, конфетами!

I'm afraid I must be going now. — Боюсь, мне пора идти.

I'm glad to see you! — Рад тебя видеть!

It's been nice talking to you! — Мне было очень приятно с тобой поговорить!

It's very kind of you to come. — Очень хорошо, что ты пришёл.

Let me show you around! — Давай я тебе покажу квартиру!

Make yourself at home! — Чувствуй себя как дома!

Thank you. I'll be glad to. — Спасибо, с удоволь­ствием.

Thanks a lot for your nice party! — Большое спа­сибо за вечер!

This way, please! — Сюда, пожалуйста!

Won't you sit down? — Садись, пожалуйста!

Would you have some salad? — Хочешь салата?

Would you like some more? — Бери, пожалуйста, ещё!

ВОСКЛИЦАНИЯ

Brilliant! — Очень хорошо, здорово, отлично,

восхитительно! Cheers! — За ваше здоровье! Будем здоровы! Dammit! — Чёрт побери! Gee! — Ух ты! God forbid! — Боже упаси! Gosh! — Боже! Чёрт возьми! By gosh! — Чёрт возьми! No way! — Ни в коем случае! Phew! — Фу! Уф! (выражает нетерпение, омер­зение, дискомфорт, усталость) Shame on you! — Как тебе не стыдно! Watch out! — Берегись! Yippee! — Ура!

You bet! — Ещё как; да, конечно! You're kidding! — Да ладно! Yuck! — Тьфу, ошибся!

ФРАЗЫ ПРИ ТЕЛЕФОННОМ РАЗГОВОРЕ

Are you with me? — Вы меня слушаете? (Вы не

отвлеклись?) Can I take a message? — Что мне передать? Can you speak a bit louder? I can't hear you. — Го­ворите погромче, я вас не слышу.

Do you follow me? — Вы меня слушаете?

Do you want to leave a message? — Вы хотите что-нибудь передать?

Don't talk so fast. — Не говорите так быстро.

I'll call you right back. — Я вам сейчас же пере­звоню.

I'll get it. — Я возьму трубку.

I'm calling from a pay phone. — Я звоню из авто­мата.

I'm returning your phone call. — Я звоню вам в от­вет на ваш звонок.

May I use your telephone? — Можно мне позво­нить от вас?

My number is. — Мой номер.

Please call back later. — Позвоните попозже, по­жалуйста.

Please dial again. — Пожалуйста, наберите но­мер снова.

Please pick up the receiver. — Возьмите, пожа­луйста, трубку.

The telephone is out of order. — Телефон не ра­ботает.

There's a telephone call for you. — Вас просят к телефону.

They hung up. — Кто-то повесил трубку.

What number are you calling? — По какому номе­ру вы звоните?

What number did you dial? — Какой номер вы на­брали?

What's your extension? — Какой у вас добавоч­ный номер?

You have the wrong number. — Вас неправильно соединили.

You've got the wrong number. — Вы не туда по­пали.

ФРАЗЫ ПРИ НАПИСАНИИ ПИСЬМА Обращение

Dear Sirs, Sir, Madam (если имя адресата неиз­вестно)

Dear Mr, Mrs, Miss, Ms (если имя адресата из­вестно)

Вступление, предыдущее общение

Thank you for your e-mail of . — Спасибо за ваше письмо от .

Further to your last e-mail. — Отвечая на ваше письмо.

I apologise for not getting in contact with you before now. — Я прошу прощения, что до сих пор не написал(а) вам.

Thank you for your letter of . — Спасибо за ваше письмо от .

With reference to your letter of . — Относительно вашего письма от .

With reference to your advertisement in . — Отно­сительно вашего объявления в .

Указание причин написания письма

I am writing in connection with. — Я пишу вам в связи с .

I am writing to apologise for. — Я пишу вам, что­бы извиниться за.

I am writing to confirm. — Я пишу вам, чтобы подтвердить.

I am writing to enquire about. — Я пишу вам, чтобы узнать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки