Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

We would like to point out that. — Мы хотели бы обратить ваше внимание на .

Благодарность за проявленный интерес

I would like to thank you for . — Мне бы хотелось поблагодарить вас за.

Thank you for enquiring. — Спасибо за проявлен­ный интерес.

Thank you for your letter. — Спасибо за ваше письмо.

Дополнительные вопросы

Could you possibly explain. — Не могли бы вы объяснить.

I am a little unsure about. — Я немного не уверен(а) в .

I do not fully understand . — Я не до конца пони­маю.

Дополнительные материалы

Attached you will find . — В прикреплённом фай­ле вы найдёте.

I am pleased to enclose . — Я с удовольствием вкладываю.

I enclose . — Я прилагаю.

Please find attached . — Вы найдёте прикреп­лённый файл.

Напоминание о намеченной встрече

I look forward to meeting you next Monday. — Я с нетерпением жду встречи с вами в следу­ющий понедельник.

Ожидание ответа

I look forward to hearing from you soon. — Я с не­терпением жду, когда смогу снова услышать вас.

Передача информации

I am able to confirm to you. — Я могу подтвер­дить вам .

I am delighted to tell you that. — Я с удовольст­вием сообщаю о .

I am writing to let you know that. — Я пишу, чтобы сообщить о .

I regret to inform you that. — К сожалению, я вы­нужден сообщить вам о.

Переход к другой теме

I also wonder if. — Меня также интересует.

I would also like to inform you . — Мне бы также хотелость сообщить вам о.

In answer to your question (enquiry) about . — В ответ на ваш вопрос о.

Regarding your question about . — Относитель­но вашего вопроса о.

Плохие новости

I am afraid that . — Боюсь, что.

I am sorry to inform you that . — Мне тяжело со­общать вам, но . Unfortunately . — К сожалению.

We regret to inform you that. — К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о.

Предложение помощи

If you wish, I would be happy to. — Если хотите, я с радостью.

Let me know whether you would like me to. Со­общите, если вам понадобится моя помощь в .

Would you like me to.? — Могу ли я (сделать) .?

Просьба

Could you possibly. — Не могли бы вы.

I would be grateful if you could . — Я был бы при­знателен вам, если бы вы .

I would like to receive. — Я бы хотел(а) полу­чить..

Please could you send me. — Не могли бы вы выслать мне.

Соглашение с условиями

I would be delighted to . — Я был(а) бы рад(а).

I would be glad to. — Я был(а) бы рад(а).

I would be happy to. — Я был(а) бы счастлив(а).

Подпись Kind regards . — С уважением.

Yours faithfully. — Искренне ваш (если имя ад­ресата неизвестно)

Yours sincerely. — Искренне ваш (если имя ад­ресата известно)

СОСТАВЛЕНИЕ РЕЗЮМЕ И ПОИСК РАБОТЫ

Составление резюме при поисках интересной (и к тому же — что немаловажно! — высокоопла­чиваемой) работы — особое искусство, которое требует использования специальной лексики.

abilities — способности accomplishments — достижения, успехи advanced English — продвинутый уровень ан­глийского advertisment — объявление age — возраст

applied upon request — могут быть предостав­лены по запросу apply — обращаться за работой appointment — условленная встреча at a salary of — с заработной платой calling — призвание

cancel an appointment — отменить встречу career goals — цели, которые ставит претен­дент при получении работы claim — претендовать CV (Curriculum Vitae) — резюме date of birth — дата рождения department — отдел divorced — разведён/разведена education — образование employee — служащий

employer — работодатель employment — занятость experienced — опытный

extracurricular activities — дополнительная ин­формация, увлечения fee — гонорар

fill the position — заполнить вакансию find a position — найти место работы fluent English — беглый английский full name — полное имя

full-time employment — работа на полный ра­бочий день goal — цель

good English — хороший уровень английского graduated with high honors — окончен с крас­ным дипломом head — руководитель insurance — страховка

intermediate English — средний уровень ан­глийского job — работа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки