Читаем 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады полностью

— Именем Господа! — возмутился он. — Если бы ты предложила мне это, а я действительно был бы глупым и невежественным, я все равно ни в коем случае не сделал бы этого. И тем более я не последую бы твоему предложению, после того как Господь одарил меня знаниями, которых я раньше не имел! И вот я заговорил, хотя мне нельзя было говорить в течение семи дней, и ты знаешь мой ответ на свои нахальные требования!

Когда девушка услышала эти слова, она поняла, что попала в смертельную западню, и сразу же начала измышлять хитрости, козни и уловки. Она издала вопль, расцарапала себе лицо и разорвала на себе одежды.

Когда царь услышал это, он вскочил и поспешил к наложнице.

— Что случилось с тобой? — спросил он.

— Ты же утверждал, что твой сын не разговаривает, — сердилась она. — Он пытался соблазнить меня, но я ему отказала. Тогда он расцарапал мне лицо, разорвал на мне одежду и хотел меня убить.

Когда царь услышал это, он отдал приказ казнить сына. Это происшествие привело его в такое бешенство, что он забыл о любви к своему ребенку.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Шестидесятая ночь

— А вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.


Итак, царь приказал казнить его сына.

А у царя было семь визирей. Каждый из них считался человеком разумным и образованным, обладал недюжинным умом, пониманием человеческой натуры и опытом.

— Если мы допустим, чтобы царь казнил своего сына, — говорили они между собой, — то он, без всяких сомнений, будет потом в этом раскаиваться. Тогда он припомнит это нам и станет упрекать: «Это вы допустили, что я казнил своего сына!» Из-за этого мы потеряем авторитет в его глазах и того высокого ранга, которым мы у него пользуемся, у нас больше не будет.

И тогда один из визирей попросил слова.

— Я отменяю на сегодня казнь царского сына, — объявил он и велел слугам, которые должны были его казнить: — Подержите его под стражей, пока я не вернусь от царя!

С этими словами визирь поспешил к царю.

— О повелитель! — сказал он, как только вошел. — Цари не должны делать ничего, не спросив предварительно совета. Кроме того, царь должен быть милостивым и не принимать опрометчивых решений. — И он возвысил голос и прочитал такие стихи:

Не торопись, не спеши, милосердным будь.В союзе от верности не отступай ничуть.И сына не казни, пока верный свидетельНе подтвердит, что он встал на преступный путь![9]

След льва

— Дошло до моего слуха, о царь, — продолжал визирь, — что жил когда-то царь, которому ничего нельзя было показать без того, чтобы он не получил от этого удовольствия. И вот сидел он однажды на одной из своих обзорных террас, как вдруг мимо него прошла красивая, грациозная девушка. Она понравилась ему, и царь захотел взять ее себе.

— Все, что ты желаешь получить от меня, ты получишь, — ответила она. — Смотри только в эту книгу до тех пор, пока я не вернусь. — И девушка дала ему книгу, которая принадлежала ее супругу и в которой говорилось о нарушении супружеской верности и о других смертных грехах. Царь раскрыл книгу и прочитал о наказаниях, ожидающих прелюбодеев. Тогда он раскаялся в том, чего возжелал. Он покинул дом девушки и возвратился в свой дворец. При этом он забыл свои домашние туфли в доме девушки.

Когда супруг этой девушки пришел домой, он увидел там домашние туфли царя. И ему сразу стало ясно: эти туфли не могли попасть к нему в дом никаким иным путем, кроме как из-за любовных отношений между царем и его женой. Супруг девушки снова вышел из дома и не сказал ни единого слова из страха перед царем. С этого времени он не приближался к своей жене. Это печалило ее, и она отправила послание своей семье и пожаловалась: «Мой муж оставил меня и больше не приходит ко мне».

Тогда семья девушки пригласила ее мужа к царю.

— О повелитель, — начали они излагать свою жалобу, — у нас был участок земли, который мы продали этому мужчине. Какое-то время он хорошо его возделывал и обрабатывал. Затем он неожиданно забросил его и в течение многих дней вообще не подходил к нему. Он должен либо обрабатывать его, как прежде, либо вернуть его нам!

— Что ты скажешь в ответ на их упреки? — обратился царь к супругу девушки.

— Все именно так, — подтвердил тот. — Они дали мне участок земли, и я всегда хорошо возделывал и обрабатывал его. Но однажды, когда я пришел на свой участок, я обнаружил там след льва. Поэтому я больше не ходил туда из страха перед львом.

— Ты прав, — сказал царь. — Этот лев действительно побывал на твоем участке, но он не причинил тебе никакого вреда. Так что возвращайся снова на свой земельный участок и без страха возделывай его. — И тогда муж снова возвратился к своей жене, потому что испытывал к ней сильное желание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги