Читаем 12 великих комедий полностью

А так —У нас все вещи вверх ногами, —Находишь это ты забавным,А я их приводи в порядок,Моя работа не мала.Тебе сюда приносят письма,Уносят от тебя ответы, —А у меня уносят деньги,Приносят угли мне взамен.Даруют сладости, – немедляТы их вкушаешь, как отшельник,А я пошусь, как всякий грешник,До сладостей мне хода нет.Тебе платки, рубашки, брыжжи,А мне испуг – про это слышать.Домой приходим мы, – и тотчасТебе корзину подают,Благоприлично и удобно, —А мне сейчас дают в загривок,Такой ударище по шее,Что мозг я выплюнуть готов.И словом, для тебя, сеньор мой,Лишь удовольствия по вкусу,А для меня одни ущербыИ в добавление испуг.Так привидение по правдеТебя рукой ласкает мягкой,Когда ж оно ко мне доходит,Уж тут железная рука.Позволь же наконец мне верить,Нельзя испытывать терпенье,И отрицать – что человекуПришлось загорбком воспринять.

Дон Мануэль

Окончи быстро чемоданы,И в путь. Там в комнате покудаУ Дон Хуана подожду я.

Косме

Так что же делать мне еще?Ты черный плащ надел [16], и баста.

Дон Мануэль

Запри и ключ возьми с собою,А раз в нем надобность возникнет,Пока в отлучке мы с тобой,Другой есть ключ у Дон Хуана.Смущен, что разгадать мне этоНе удалось, но время терпит.Честь дома моего зоветС надеждою на повышенье,И удовольствие мне только:Так меж двух граней все неважно,И важности главнейшей – честь.

Комната Доньи Анхелы.

Сцена 13-я

Донья Анхела, Донья Беатрис, Исабель.

Донья Анхела

Такое было испытанье?

Исабель

Я думала, что колдованьеВсе кончилось: Увидит онИ вмиг о всем оповещен.Беда к нам шла, и очень скоро,Ведь все бы он узнал, сеньора.Но ускользнуть сумела я.

Донья Анхела

Как странно!

Донья Беатрис

Тайна тем твояВесьма усилена: Корзина,И никого, и в чем причина?

Донья Анхела

И если, хитростью моей,Я с ним увижусь, разумей,Как он, – (не может быть сомненья), —Весь будет полон изумленья.

Донья Беатрис

Как тут внимательным ни будь,А можно каждого вспугнуть,Когда, Анхела, он нежданноУвидит, как кругом все странно:Вот новизна со всех сторон,И с дамою красивой он,Она богата и прелестна,А где все это, неизвестно.А после (так решила ты),Весь в ощущеньи слепоты,С завязанными он глазамиУйдет безвестными путями.Еще бы не дивился он,Совсем растерян и смущен!

Донья Анхела

Так будет все, даю я слово,И у меня уж все готово.Сегодня, если б здесь не ты,Он с наступленьем темнотыСюда пришел бы.

Донья Беатрис

Чем мешаю?Я о любви не разболтаю.

Донья Анхела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги