Читаем 12 великих комедий полностью

Когда б влеченье вольное решало,И свет звезды влиял бы как закон,Тот был бы волей верной осенен,Кто перемены не признал бы жала.И если б я внезапно увидала,Что мой порыв с любовью разлучен,Такой бы тотчас я отвергла сон,Его своим никак бы не признала.Ведь в этот миг, что потеряла б я,Чтоб позабыть и вновь вернуть любленье,Была бы без любви душа моя.И рада я, что не дано забвенья:Тот был бы миг как льдяная струя,Тебя не позабыть мне – на мгновенье.

(Уходят.)

Улица.

Сцена 17-я

Косме, убегает от Дона Мануэля, а тот преследует его.

Дон Мануэль

Клянусь, что, если б я не помнил…

Косме

А ты и помни.

Дон Мануэль

Что бесславьеМне в этом будет, совершил быС тобой безумие сейчас.

Косме

Всегда я добрым был слугою,И сам ты согласись, оплошностьЛюбой христианин свершает.

Дон Мануэль

Кто ж вынести способен, ктоЧтоб именно – что было важно,О чем особо говорил я,Вдвойне вниманью поручая,Как раз ты это позабыл?

Косме

Вот потому и позабыл я,Что это было очень важно:Когда б неважное забыл я,О чем бы тут и говорить?Но мне свидетель Бог Всевышний,Так думал я о тех бумагах,Что в сторону я отложил их,И то, что повредило мне,Как раз была моя забота:Не отложи я их в сторонке,С другими были бы вещами.

Дон Мануэль

Ну, хорошо хотя бы то,Что вспомнил ты на полдороге.

Косме

Забота мною овладела,А почему, и сам не знал я,Ну, думаю, какой-то вздор,Тут вдруг припомнил я и понял,Что из-за самой я заботыИ позабыл бумаги эти.

Дон Мануэль

Поди скажи, чтоб подождалСлуга с мулами там поодаль,Нам неудобно грохотать тут,А то весь дом мы перебудим.Ключ у меня, могу войти,Без шума взять мои бумаги.

(Косме уходит и возвращается.)

Косме

Сказал ему, чтоб подождал он.Но только, господин, замечу —Без света как же мы войдем?Искать бумаги и без шума —Ведь это просто невозможно.Коль в помещеньи Дон ХуанаНет света, как увидим мы?

Дон Мануэль

Несносный человек. Теперь тыЖелаешь, чтоб его судил я.Ты сам не сможешь. (О, бесчестный,Ведь ты причиной был всего!)На ощупь взять их, где оставил!

Косме

Сомнение мое не в этом,Слепой я до стола дошел бы,Где положил их.

Дон Мануэль

Открывай.

Косме

Боюсь, найти я не сумею,Куда теперь их привиденьеПереложило. Ведь какуюЯ вещь оставил, чтоб потомЯ сдвинутой ее не видел?

Дон Мануэль

Коль нет бумаг на должном месте,Тогда мы света и попросим.А до тех пор зачем будитьГостеприимнейших хозяев!

(Уходят.)

Комната Дона Мануэля.

Сцена 18-я

Донья Анхела и Исабель, выходят из шкафа.

Донья Анхела

Весь дом уснул, и сон – владыкаВсех чувств, полжизни похититель,И гость уехал, знаю я,Теперь я, Исабель, желаюВзять тот портрет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги