Читаем 136 стихов без нецензурной лексики полностью

ЗАМЫКАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЦЕПИ


По телеку намедни я

Старинную комедию

Смотрел. Смеялся, а потом

Мне вдруг подумалось о том,

Что все сыгравшие в кино

Вообще-то умерли давно...


2010

102. БРОНЕНОСЕЦЪ


Матросов накрыли брезентом –

Глаза не завязывать чтоб,

С крестом и последним комментом

Явился подвыпивший поп.

Расстрельщиков скорбные лица...

Но пуле начать свой полет

И смертью людской насладиться

Сергей Эйзенштейн не дает!..


2009

103. ПУСТЬ БУДЕТ КАК ВСЕГДА


мы нарядили елку,

фонарики зажгли,

и женщины иголкой

ресницы раздели-

ли, чтобы по отдельности

был каждый волосок,

подчеркивая прелести,

насколько только мог!

мужчины в кухне курят,

немножко водку пьют

и ждут, когда в натуре

к столу их позовут.

и вот зовут торжественно,

и все идут к столу.

и тени их божественно

ложатся на полу


2006

104. СНЕГУРОЧКА


Скоро будет Новый год,

Будем водку квасить.

Не забыть бы только вот

Елочку украсить.

Чтоб стояла милая

Мертвая красавица,

Осыпаясь иглами,

Как и полагается,

До весны веселой

Или даже позже,

На скелет костёла

Становясь похожей.


2005

105. К ЧАЮ


Люблю я есть икру из баклажанов,

Из банки прямо ложкой доставать,

ЛожИть на хлеб икру из баклажанов

И ложкой же ее разма-зы-вать.


Икра чуть-чуть похожа на какашки,

Не твердые, а типа как понос,

Размазанный по беленькой бумажке,

Что ветер по случайности принес...


Но в этом-то и смысл бутерброда –

Что, вроде бы, по виду он гавно,

А в роте у российского народа

Приятный вкус оставит все равно.


2005

106. ТОВАРИЩИ! ПОРА БРОСАТЬ ПЬЯНКУ И ПОСТОЯННОЕ КУРЕНЬЕ


Легкие курильщика, печень алкоголика –

Людоеды давятся за соседним столиком...


2007


107. КЕМ БЫТЬ?


А я не терзаюсь этим вопросом –

Я знаю: в конце концов,

В следующей жизни я стану матросом.

Как Николай Рубцов.

Буду ходить на барже-сухогрузе

Большою русской рекой.

Рек дофига в Советском Союзе,

Мне все равно какой...


По берегам огоньки жилья,

Дизель работает тяжко.

И на корме средь людского белья

Сохнет моя тельняшка.


2009

108. 19 ОКТЯБРЯ ТИПА


Девы, женщины, старушки...

Много я обидел баб.

Выпьем с горя! Где же Пушкин!

Или Лермонтов хотя б.


2005


109. ЕДУТ


Солдаты едут в вагонах,

Веселые песни поют,

Пыль оседает на новых погонах,

Скоро их всех убьют.

Но им наплевать на это,

Они продолжают петь,

И, как настоящих поэтов,

Их не пугает смерть.


2005

110. У ОКОШКА. ПЕРВЫЙ ЭТАЖ


Солнце за окошком

Меня не замечает.

Я сижу, как кошка,

Рядом с чашкой чаю.

Девушки гуляют,

Курят сигареты.

А я представляю –

Вот ту, а может, эту...


2005

111. НА ТРОТУАРЕ. ВСЕ СТО РАЗ ВИДЕЛИ


Молоденький мент обидел старушку.

Она торговала укроп и петрушку,

А он ее взял и прогнал с тротуара,

Чтоб не было бабке с торговли навара.

Стеснялся немножко – не без того –

Он был сирота. У него никого –

Ни мамы, ни папы, ни бабушки милой

Не было в жизни детдома постылой.

Хоть сам он не знал, почему ему стыдно,

Но нам по лицу его сразу все видно.

Стыдно ему, потому что он молод,

А бабку пригнал торговать сильный голод,

Который ему тоже очень знаком.

Ведь он не всегда был московским ментом.


2006

112. ПОБЕГ


У наследника короны

Оторвались от сапог

Ярко-красные пумпоны

И удрали за порог.

Из дворца несется стража,

Чтоб Пумпонов изловить.

От охотничьего ража

Из-под ног земля летить!

Только хрен им! Ведь Пумпоны

Типа что-то Колобка

Или беглецов из зоны –

Не поймаются, пока

Не напьются вольной воли,

Разных радостей простых,

И уснут в колхозном поле...


Тут и арестуют их.


2006

113. ВСЮДУ ЖИЗНЬ...


Два сексуальных бизнесмена

Гуляли вечером в саду,

И вдруг один из них колено

Увидел женское в пруду.

Оно торчало из кувшинок,

Собой пытаясь колыхать,

И в области у них ширинок

Хотенье стало возникать.

И хоть стыдилися друг дружки,

Что на утопленницу встал,

Мобильно звякнули подружкам

И каждый сделал, что желал.


2008

114. ЖАЛОСТЬ


Женщин красивых скока!

Все ищут любовь и судьбу.

А Ленин лежит одиноко

В холодном хрустальном гробу.


2006


115. В МИРЕ ЖИВОТНЫХ


Кони дохнут от работы

И от капли никотина.

Только я не дохну что-то.

Видно, редкая скотина...


2006


116. БОМБАРДИРОВЩИК


Ну вот и стала сказка сказок былью!

И нету в мире страшных темных тайн.

Я в небе! Я лечу, расправив крылья,

Прекрасный краснозвездный русишшвайн!

И женщины махают мне цветами,

И лица подымают к небесам,

И плачут все счастливыми слезами.

А я смеюсь – чему, не знаю сам.


2006

117. ЧАЙКА. ДЕТСКИЙ СТИШОК


Почему люди не летают, как птицы?

Летают! К примеру, разносчики пиццы.

Летает курьер интернет-магазина,

Летит за грибами мужчина с корзиной,

Воришка летит, от ментов убегая,

Девчонка несется, за нею другая –

Как МиГ-25 – очень быстро летят!

Обходят на скорости пару ребят,

Которые курят кальян на лету...

Я сам не летаю, но всю красоту

Летающих женщин, мужчин и ментов

Люблю. Просто сам я пока не готов –

Мне надо немного – стаканчик-другой,

Короткий разбег – и, толкнувшись ногой,

Пытаюсь подняться... Теряю пальто...

Летать лучше трезвым. А пьяным – не то.


2007

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the mad dog представляет

Диагнозы
Диагнозы

"С каждым всполохом, с каждым заревом я хочу начинаться заново, я хочу просыпаться заново ярким грифелем по листам, для чего нам иначе, странница, если дальше нас не останется, если после утянет пальцами бесконечная чистота?" (с). Оксана Кесслерчасто задаёт нелегкие вопросы. В некоторых стихотворениях почти шокирует удивительной открытостью и незащищённостью, в лирике никогда не боится показаться слабой, не примеряет чужую роль и чужие эмоции. Нет театральности - уж если летит чашка в стену, то обязательно взаправду и вдребезги. Потому что кто-то "играет в стихи", а у Оксаны - реальные эмоции, будто случайно записанные именно в такой форме. Без стремления что-то сгладить и смягчить, ибо поэзия вторична и является только попыткой вербализировать, облечь в слова настоящие сакральные чувства и мысли. Не упускайте шанс познакомиться с этим удивительным автором. Николай Мурашов (docking the mad dog)

Оксана Кесслер

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия