Он протянул левую руку ладонью вверх с ключом в центре. Это остановило ее движение, и животная напряженность, казалось, исчезла в ее глазах и теле.
Она потянулась за ключом, но незадолго до того, как ее пальцы коснулись ключа, Картер отвел руку. Когда она схватила его, он схватил ее. стальной хваткой своей левой рукой сжал оба ее запястья. В то же время он сжал Хьюго в свою правую руку и прижал кончик стилета к ее горлу, ударив ее о стену.
«Не задавай мне двадцать вопросов, девочка. Я должна встретить здесь мужчину. Где он?»
«Я… я здесь единственная».
"Тогда кто ты?"
«Палмори. Я София Палмори».
Картер бросил ее и снова убрал Хьюго. "Ты должна была так сказать. Дочь Николо?"
«Да. Я была напугана. Вы Али Кашмир?»
Картер кивнул. "Почему именно ты?"
«В нашей организации было много внутренних разногласий. Я была единственной, кому мой отец мог доверить такую огромную сумму денег».
Она затянула халат и отступила. Ее глаза, когда паника и страх исчезли, уже снова ожесточились.
"Сколько тебе лет?"
«Восемнадцать», - ответила она, демонстративно выставив подбородок вперед. «Но я опытный солдат. Я борюсь за наше дело против поджигателей войны и империалистов с двенадцати лет».
«Господи, - подумал Картер. Больная на голову.
"Где это находится?"
"Деньги?"
«Что еще? Это все, что меня интересует». Она заколебалась, ее полная нижняя губа скользнула между ровными белыми зубами. «Нет денег, нет сделки. Я не уеду из Сан-Ремо, пока не увижу его».
Она пошла по узкому коридору. Картер прямо за ней. Из-за двух незакрепленных досок в глубине шкафа она достала портфель ученика. На кровати она щелкнула защелками и подняла крышку.
«Швейцарские франки и доллары».
Они лежали аккуратными стопками, большие банкноты все еще были переплетены в банковские обертки.
Картер наугад выбрал двух из них и потрепал их возле своего уха.
"Разве ты не хочешь считать?"
«Я уже это сделал», - ответил он. «Закрой его снова. У тебя есть здесь что-нибудь поесть?»
* * *
Картер спустился по узким, почти невидимым ступеням, вручную прорубленным в скале. Далеко над ними и сбоку мерцали огни Ristorante Roma на фоне чистого ночного неба.
В соответствии с прогнозом погоды Тони Сантони, шторм вот-вот утихнет и теперь направлялся на север, во Францию.
Девушка, одетая в темный свитер, синие джинсы и кроссовки, шла прямо за ним по пятам.
"Погоди."
Он остановился так резко, что она чуть не врезалась ему в зад. Они находились всего в нескольких футах от воды, бледная луна сияла на ее поверхности, но не показывала ничего на береговой линии, кроме черных выступающих камней.
Картер дважды щелкнул выключателем на фонарике, затем жестом указал девушке вперед.
"Для чего это было?"
«Чтобы мой человек знал, что мы идем. Он не любит удивляться».
Они погрузились в глубокую лощину, и там, полностью скрытый от моря и скал, был длинный гладкий «Корсар», мягко покачивающийся у импровизированного пирса.
У его сверкающих рельсов валялся Тони Сантони, с пистолет-пулеметом «Узи», который держал в руках, как спящего младенца.
«Это Тони. Тони, София Палмори».
"Девушка?"
«Женщина, ублюдок», - прошипела она.
Сантони улыбнулся, его глаза скользнули по ее передней части, где ее груди, казалось, были готовы вырваться из-под свитера.
«В этом нет особых сомнений», - пошутил он. "Приходите на борт!"
Сантони сбросил носовой и кормовой строп, когда Картер и София вошли в рубку.
Она ахнула. - "Это прекрасно." "Вы владеете этим?"
«Мы сдаем в аренду… на очень короткий срок. Через этот люк находится главная каюта. Где-то внизу есть бар. Возьми себе что-нибудь и открой мне пива. Я буду через минуту».
По хмурому лицу Картер понял, что она не любит подчиняться приказам, но она пошла, стукнув портфелем о люк, когда проходила через нее.
Он включил сдвоенные дизели «Камминз» и почувствовал, как по его коже прошла рябь, когда двигатели завелись. По лодке разнесся гортанный рев. Он установил двойные дроссели на холостой ход и включил переносной радар, который был установлен на приборной панели прямо под лобовым стеклом.
Аппарат зажужжал, экран вспыхнул белым, а затем он вернулся к своему обычному зеленому цвету с желтой кружащейся палочкой.
Сантони перелез через низкую переборку и спрыгнул на палубу рубки.
"Все линии чисты?" - спросил Картер.
"Все чисто."
Большая лодка отреагировала, как гоночный болид, когда Картер сдвинул дроссель вперед, и нос поднялся. В мгновение ока они вышли за залив, развив скорость чуть больше сорока узлов, и Картер устанавливал курс, пока Сантони называл координаты.
"Возьми это!" - сказал Картер, перекрикивая рев двигателей.
Он сдвинулся с руля, и итальянец сел на его место. Они скользили по воде около мили.
Сантони закурил сигарету и искоса взглянул на Картера.
"Почему старик Палмори послал ее?"
Картер пожал плечами. «Думаю, никому больше не доверяет».
«Или не доверяет тебе… или Кариотте».
"Почему ты это сказал?"
«Потому что я его знаю», - ответил Сантони. «Папка Софии такая же толстая, как и у ее отца. Она лучшее, что у него есть».
"Как же так?"
«Пять убийств, о которых мы знаем, двое из них на улицах Рима среди бела дня».