- Может ли какая-нибудь из ваших неотложных мер подождать день-другой? - снова обратился я к Толлрайту.
- Я должен обсудить это с сэром Айвэном. Но возможно, что да.
- Что, если он даст мне право действовать от его имени в этом деле? Обмана не получится?
Толлрайт помедлил с ответом. Мое предложение могло быть вполне правомерным, но ему оно не понравилось.
- Мистер Айвэн находится пока еще на ранней стадии выздоровления, - сказал я Толлрайту.
Я не мог прямо сказать ему в присутствии Айвэна, что слишком сильное волнение может оказаться губительно, но, кажется, мозги мистера Тобиаса зашевелились быстрее. Уже без прежних возражений он пожелал узнать, как скоро можно увидеться со мной. - Может, завтра? - предложил я.
- Сегодня во второй половине дня, - решительным тоном выдвинул он встречное предложение. - Приходите в наш главный офис в Рединге. - Он назвал мне адрес. - Дело очень срочное.
- Архисрочное?
Толлрайт откашлялся и повторил это слово так, словно раньше никогда не произносил его:
- Вот именно… ультра.
- Прошу вас, подождите немного, хорошо? - Я опустил трубку и заговорил со своим отчимом, которого тяготила моя беседа с Толлраитом и необходимость выслушивать и - тем более - что-то отвечать мне. - Я могу подписать необходимые бумаги, если вы предоставите мне соответствующие полномочия. Это действительно то, чего вы хотите? Я имел в виду, что вы должны будете доверить мне очень многое.
- Я доверяю тебе, - устало сказал Айвэн.
- Но это должно быть… полное доверие. Он лишь всплеснул в ответ руками.
- Мистер Толлрайт, - сказал я в трубку телефона, - я постараюсь увидеться с вами как можно быстрее.
- Хорошо.
Положив телефонную трубку, я сказал Айвэну, что такое доверие неблагоразумно. Он слабо улыбнулся:
- Твой дядя Роберт говорил мне, что тебе я могу доверить свою жизнь.
- Вы уже более или менее сделали это. - Я решил одним выстрелом убить двух зайцев. - Когда он сказал вам это?
- Несколько дней назад. Он сам скажет тебе то же самое. А кто еще слышал слова дяди Роберта? «Александр умеет прятать…» Черт побери!
- Айвэн, - сказал я, - надо, чтобы документ о предоставлении мне прав доверенного лица был подписан и заверен в присутствии адвоката.
- Позвони Оливеру Грантчестеру. Я поговорю с ним.
Он, однако, не был вполне откровенен со своим адвокатом. Сказал ему только, что хотел бы составить документ о предоставлении прав доверенному лицу, но не сказал, с какой целью. Хотя, подчеркнул Айвэн, дело это крайне срочное, а он до сих пор чувствует себя плохо, и спросил, не будет ли Оливер столь любезен и не приедет ли к нему домой, чтобы сразу все уладить.
Оливер Грантчестер, кажется, легко согласился немедленно выполнить эту просьбу, но уныние Айвэна тем не менее усилилось. С чего бы это, думал я, столь хорошо известный пивоваренный завод, как «Кинг Альфред», попал в трудное финансовое положение? Но лишних вопросов Айвэну я не задавал.
Пивоваренный завод «Кинг Альфред'с Бревери», расположенный вблизи Вонтиджа, старинного города, где родился великий король, поставлял главным образом в Южную Англию и в половину Центральной «Кинг Альфред'с Голд» (превосходное светлое пиво) и «Кинг Альфред'с Бронз» (пиво с горьковатым привкусом). И вся эта продукция обильным пенистым потоком протекала через благодарные глотки потребителей.
В свое время Айвэн подробно знакомил меня со своим заводом. Это были королевство и корона, от которых я отказался. Он предлагал мне их снова и снова и не мог понять, почему я всякий раз предпочитаю вернуться обратно в горы. Телефонный разговор закончился. Айвэн удовлетворенно улыбнулся, когда в двери, ведущей в смежную спальню, появился худощавый человек в короткой белой куртке из хлопка и почтительно доложил, что порядок наведен. Подобострастный Вильфред, предположил я.
Снаружи, в коридоре, заскулил пылесос. От этого шума Айвэн страдальчески скривился. Вильфред выскочил в коридор. Пылесос умолк, и обиженный женский голос произнес:
- Все это очень хорошо, но я должна сделать свою работу, вы сами это прекрасно понимаете.
- Ах, дорогой, - сказала мать и вышла из комнаты, но лишь подлила масла в огонь.
- Я не вынесу этого, - сказал Айвэн.
Он встал и, пошатнувшись, смахнул со стола коробку с салфетками. Я наклонился и поднял ее с пола, заметив, что на нижней стороне коробки записан ряд цифр, в которых я узнал номер телефона Самого в Шотландии.
Перехватив мой взгляд, направленный на эти цифры, Айвэн сказал:
- Возле телефона есть карандаш, но новая прислуга то и дело перекладывает мою записную книжку с места на место. Это просто бесит меня. Вот и приходится пользоваться коробкой для салфеток.
- Почему бы вам не сказать прислуге, чтобы она не трогала вашей записной книжки?
- Да, пожалуй, надо сказать. Скажу.
Я протянул Айвэну руку, чтобы помочь ему тверже держаться на ногах. Он не отказался от моей помощи.
- Надо бы отдохнуть до прихода Оливера, - сказал Айвэн, и я проводил его до постели.
Айвэн улегся прямо на покрывало, не сняв с себя халата и даже не сбросив шлепанцев, и закрыл глаза.