[Лаббайк — слушаюсь. Это слово неоднократно произносится во время ритуала хаджжа.]
[Мах Джуджак бегим после смерти Хумаюна весьма активно вмешивалась в политику, пытаясь возвести на престол своего малолетнего сына.]
Очевидно, [слово данг] означает 1/3 знака Зодиака (10°).
Оба имени дают 961 г.х. (1554 г). [Числовые значения составляющих их букв и заключены в хронограммах.]
К ГЛАВЕ 56
В некоторых рукописях — «две лиги».
[Ахл-и-Саадат — букв. «люди счастья», «одаренные люди»; своеобразная придворная академия.]
Таназзухат, одно из значений этого слова — прогуливающийся в садах.
Бадауни, III. 151. Наиболее полное сообщение о нем содержится у Бадауни, I. 455. Святой в самом деле был мастером по изготовлению луков. Он являлся уроженцем Бахады в Хорасане. [В «Аин-и-Акбари», I. Кн. 2, в разделе «Аин 30. Ученые люди сего времени» Абу-л Фазл называет его шейх Рухн-ад-дин Махмуд Камангар, не упоминая больше ничего.]
Шурин Хумаюна. [Подробнее о Ходжа Муаззаме, получившем в Иране титул султана, см.: Акбар-наме. Кн. I. Гл. 1. Примеч. 41.]
[Замин Давар — вариант написания топонима Давар Замин, области между Хазарджатом и Гуром, в центральной части Афганистана.]
[Шер Али, выходец из Ирана, был шиитом, а Шах Абу-л-маали, как и значительная часть приближенных Хумаюна, — суннитом. Традиционные разногласия между сторонниками этих двух направлений ислама нередко приводили к подобным трагедиям и остаются актуальными до сих пор.]
[Мир шикар (миршикар) — начальник царской охоты, отвечавший за охотничье хозяйство шаха. Одновременно являлся крупным военачальником и государственным деятелем.]
Хумаюн называл его сыном. [Шах Абу-л-маали был обручен с Фахри Нисой — дочерью Хумаюна от Джуджак бегим и позже стал зятем Хумаюна.]
Вали бек, видимо, был внучатым племянником Хаджи Мухаммада Коки.
[Хаджи Мухаммад Систани первоначально служил у Байрам-хана. После визита в Кандагар Хумаюн взял его к себе на службу и быстро возвысил, даровав после завоевания титул хана. В дальнейшем служил Акбару верно и преданно и умер от малярии в 983 г.х. (1575 г.).]
Аналогия с поэмой Амира Хосрова, посвященной встрече Кайкубада и его отца Насир-ад-дина [Киран-ус-саадайн — соединение двух счастий].
В «Зафар-наме» (Bibliotheca Indica, I. 310) — дервиш Баба Санка. Случай имел место в Андархое к западу от Балха. Дервиш не положил кость перед Тимуром — ма хазари, а бросил в его голову. Абу-л Фазл утверждает, что эта история была рассказана Тимуром. В «Тузук-и-Ти-мури» (пер. Стюарта, с. 38) есть ссылка на предзнаменование, полученное с помощью овечьей кости, но ничего не говорится о святом. Неправомерно считать, что Абу-л Фазл напрямую ссылается на воспоминания Тимура.
Слова ан тафасили ки Хазрат Сахиб-Кирани фармуда буданд могут также означать лишь «предзнаменование, которое объяснил Тимур».
14
[В «Бабур-наме» (19 а) в рассказе о Султан Ахмед мирзе говорится: «Проносясь с одного конца ристалища до другого, он в большинстве случаев сбивал тыкву (служившую мишенью)».]
15
Каджак — это деревянный крюк, который во время состязаний в стрельбе, называемых кабак, прикреплялся к столбу и на который подвешивались мячи из золота или серебра либо тыква. Стихи Байрама цитируются иначе в «Бахар-и-аджам». Вторая строчка куплета неясна. Помимо других, хилал имеет значения «молодая луна» и «острие копья»: я полагаю, это может также означать стрелу. Действительно, хилали означает стрелу с серповидным наконечником. Редактор Лакхнау подразумевает под хилал форму полумесяца, которую имеет ноготь большого пальца, прилегающий к напалечнику (зихгир) лучников. Сурат-и-парвин в двустишии он объясняет как «мячи игры кабак»: по-видимому, их могло быть несколько. И всю строчку он понимает так: «Твой палец заставил мячи лететь, как метеорит, по дуге, задевающей Плеяды». Маулави Абдул Хак понимает под хилал загнутый конец каджаков или подвешенный скипетр. Бадауни (I. 480) цитирует строки Байрама и говорит, что они, а также подобные им строки Джахи Ятмана взяты из оды Низари из Туна.
К ГЛАВЕ 57
Справедливости ради надо отметить, что Хос-хан не проявлял благосклонности к отцу Абу-л Фазла и его роду.
Абу-л Фазл имеет в виду, что правителям в силу их положения приходится благосклонно принимать доносчиков, так как это единственный способ получать сведения. Верное наблюдение в отношении деспотизма, но странно это слышать от Абу-л Фазла.
В районе Гургаон.
[Игра слов, поскольку Адил и Адли пишутся одинаково, но Адил означает «справедливый».]
[Викрамадитья («Солнце силы» или «Солнце могущества») — почетный титул царя Чандрагупты II (376-414 гг.) из династии Гуптов, время правления которого традиционно считалось временем расцвета культуры. Под именем Викрамадитья, Викрама он был описан в литературных произведениях как воплощение мудрого и справедливого государя. Это имя Хему (Химу) взял после того, как занял Дели в начале 1556 г., получив известие о смерти Хумаюна.]
[Абу-л Фазл обыгрывает афганское происхождение рода Суров.]
К ГЛАВЕ 58