сильным и приветливым, вдохновенным, пылким и благородным, каким когда-то, я знаю, был тот, чье имя он носит.
— А ты — Когтевран!
— Определенно.
Уилл хохотнул, он был доволен. Я подхватила его игру.
— А Маффин? — спросила я.
377
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Было видно, как ему хотелось продолжить.
— Тоже Гриффиндор.
— Правильно.
Мне стало любопытно, как он, примерив на себя роль волшеб-
ной шляпы, распределит наших друзей и обитателей Эджерли-
Холла по факультетам сказочной школы.
— А Форд?
— Пуффендуй.
Точно. Куда же еще можно направить нашего адвоката-меланхо-
лика, как не в оплот верности и честности.
— Энн?
— Гриффиндор.
— А где учится Сью?
— В Гриффиндоре.
— А ты сам?
— В Гриффиндоре. Но я, как Гермиона. Я с маховиком времени
учусь в Гриффиндоре и в Когтевране.
— И где тебе больше нравится?
— В Гри… нет, в Ког… нет, в… в…
Да, трудный выбор. Мы замолчали, глядя на дорогу, но наши
мысли синхронно притормозили перед следующим ходом. Я про-
говорилась первой.
— Остается Слизерин.
— Лин… да.
Уилл никого не хотел обижать. Он уверен, что все замечатель-
ные. И только Линда всегда казалась ему носительницей пороков, щедро нафантазированных им. Правда, иногда интуиция его не
обманывала. Мне было крайне любопытно, куда распределит
Уилл-волшебная шляпа еще одного нашего знакомого.
— А Тим?
— Когтевран!
«Устами младенца…»
— Мам, давай в «что на что похоже». Моя очередь! А-а…Стекло
в пятнах.
— Кожа в веснушках.
Уилл водил пальцем по стеклу машины, разглядывая мелкие
следы дорожной пыли, засохших капель и разбившихся мошек.
— Идет! — одобрил он.
378
ЧАСТЬ III. ГЛАВА III
— Разметка на дороге.
— Заварной крем.
— Уилл…
— Йогурт.
— Ты снова проиграешь.
— А! Да! Нет! Не считается! Не считается!
Он громко засмеялся, закрыв лицо руками. У нас в этой игре
было условие — предмет, который играющий называл для
сравнения, мог быть съедобным, но не тот, с которым его
сравнивали. Я не хотела, чтобы ассоциации Уилла сосредоточи-
лись только в кулинарной теме, а она — самая простая для по-
иска метафор и эпитетов.
— Мам, ну не считается.
Упираясь лбом мне в плечо, он старался забодать свое сму-
щение.
— Остановимся перекусить? — спросила я.
— Ура! Можно пирог с бананом? И яблоко такое — полосатое, красно-желтое, сладкое.
Яблоко красно-желтое. Радостный плод жизни. Джим. Ветхоза-
ветная история о любви жены к мужу: я прижимаюсь к его воло-
сам, зажженным каштаново-рыжеватой мастью, чувствую его
запах, вижу россыпь веснушек, заметных только самому близкому
взгляду, точно штрихи солнца на том самом осеннем яблоке, впи-
тавшем тепло, — зрелом, утоляющем голод и жажду. Полгода мы
работаем над фильмом по его роману. На съемках бываем, сменяя
друг друга. Даже рождественские каникулы провели в таком же
режиме. На своей странице коротких сообщений он признавался:
«Творчество» не отпускает меня и по пути в деревню. Уилл не
может остановиться даже после вкусной еды. Наши с ним игры, разговоры, его выдумки и вопросы стали для меня своего рода па-
литрой. Я попробовала писать для детей. Так появились «Китай-
ские сказки», прототипами персонажей которых в соответствии
с китайским гороскопом стали все мы — наши друзья и знакомые, актеры театра, жители Эджерли-Холла, родные. Каждый герой
получил свою историю с приключениями и путешествиями.
Одних драконов-одногодок набралось целое поселение — Джим, 379
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
я, Мартин и трое из театра. В этих сказках поселился один на все
истории персонаж, приключения которого стали бусинами, со-
единенными нитью этих замысловатых историй. Чернобурый
мудрый и ловкий, хитрый и находчивый лисенок Сялокэ. Маг, обладающий всепроницающим зрением, всеслышащим слухом, даром распознавать суть вещей с первого взгляда.
Потом появились истории, героями которых стали геральдиче-
ские животные и существа. В стране «Геральдике» жили Феникс
и Лев, вещая Пантера, благородный Олень, звонкоголосый Стриж
и остроглазый Сокол, потрясающий копьем. Мне показалось ин-
тересным рассказать детям, почему люди представляли их именно
такими, почему они связывали с ними не только свою жизнь, но
зачастую судьбу всего своего рода. Детям книжки понравились, это значит, что продолжение будет. Для меня самой такая ра-
бота — счастье.
Когда мы подъехали к воротам, от которых начинался въезд
в поместье, Уилл встал у меня за спиной и положил руки мне на
плечи.
— А сегодня ты где остановишься?
— У реки. Прогуляемся.
Это значило, что я оставлю машину на небольшой площадке на
берегу, где обычно парковались машины лесных, садовых и про-
чих служб, обслуживающих Эджерли-Холл. К дому мы направи-
лись через поле, перешли мост, и Уилл побежал вперед, к тем, кого приметил на лужайке у липы еще с другого берега.
— Сью! Мартин! Мне, кидай мне, Сью!
Маффин с дочкой метали фрисби*.
— Вы давно приехали? — спросила я Мартина, когда Уилл присо-
единился к Сью.