Читаем _2020_10_28_03_57_12_770 полностью

По словам красавицы, она сразу после похищения была отправлена добрыми людьми в женский

монастырь…

Утверждение, что девушка, много раз похищенная, все время остаётся девственницей,

было обычным в греческом романе. Эта тенденция сохранялась и в галантном французском

романе. Над ней иронизировали, Боккаччо весело и убедительно нарушил эту традицию.

Традиция неприкосновенности героини держалась в романах тысячелетиями. Челове-

честву, погрязшему в бесконечных войнах и насилии, так хотелось, чтобы хоть в литературе

сохранились благородные разбойники и неприкосновенные, добродетельные девушки.

В восьмой новелле пятого дня пересказывается благочестивая легенда. Бедный угольщик

наблюдает душераздирающую картину. В его угольной яме неизвестный всадник сжигает труп

женщины, некогда отказавшей ему в любви. Изменение традиционной новеллы, показываю-

щей наказание за преступную любовь, придание ей нового смысла, при котором наказывается

отказ в любви, – все это объясняется тем, что в «Декамероне» художественно последовательно

проведено новое единство произведения, основанное на новой нравственности. И мораль зву-

чит так: «…дамы так напугались, что с тех пор стали снисходить к желаниям мужчин гораздо

более прежнего».

Не нужно думать, что положение женщин во времена Боккаччо, хотя бы и в книгах гума-

нистов, было равноправно. Сам Боккаччо пишет для женщин, они его музы, он считает себя их

утешителем, жалеет, что жизнь их так замкнута, что она часто проходит в неволе. В то же время

в девятой новелле девятого дня рассказывается о женщине, которую нещадно бьёт муж. А сама

рассказчица Эмилия рассуждает так: «…хорошей женщине и дурной женщине надо палку…»

Отдельные части «Декамерона» как бы не приведены к единству, не согласованы. То, что

рассказчиков несколько, как бы оправдывает несогласованность, основная причина которой

состоит в том, что полное единство и не задано самим художественным построением вещи.

Вещь подчёркнуто собрана, а так как у собирателя нет ясной идеи об изменении существую-

щих традиций и порядков, то у него аккуратные пекари, злые рыцари, прогоревшие ростов-

щики, становящиеся мужьями английских принцесс и даже шотландскими королями, некро-

манты-колдуны, переносящие человека на его кровати из Палестины в Италию за одну ночь

или в тот же срок выращивающие сады зимой на голом месте, все это и многое другое суще-

ствует вместе, не противореча друг другу.

Единство художественного произведения возникает как результат единого отношения

автора к предмету повествования, но это отношение (мировоззрение) для самого автора уточ-

няется в процессе создания произведения.

Боккаччо не только последователь риторики, пришедшей к нему от Цицерона, он новый

человек нового итальянского общества. Рассуждения героев «Декамерона» часто неожиданы.

Женщина защищает себя перед разгневанным отцом. То, что ее любимый только что убит, не

138

И. В. Щеглова, Е. Князева, Е. Степанцева. «Пишем роман. Основы писательского мастерства. Очерки и размыш-

ления»

мешает ей развернуть цепь доказательств. Женщина, по правилам риторики расчленяя свою

речь и анализируя преступление, защищает свои права перед судом и обманутым мужем.

Чем труднее возможность доказать какое-нибудь положение, тем охотнее идёт на развёр-

тывание доказательств новеллист.

Риторика для него – универсальное оружие. Он искренне убеждён, что люди и нравы

всегда были одни и те же, причём, если и были какие-то оттенки и несходства, то эти несходства

были вызваны ошибками людей, их непониманием сущности жизни, которую можно исправить

риторикой, философией, как будто заново созданной итальянцем XIV века.

Ритор все может доказать, даже то, что, повенчавшись с женщиной, ее можно подарить

другу. Чем труднее, тем лучше.

Современность для Боккаччо – всегдашность. У него в эпоху сарацин и турок существует

Вавилон, в котором правит султан. Нравы и у турок, и у сарацин, и у итальянцев, и у вавило-

нян одни и те же: это нравы Италии, взятые точно или идеализированно. «Древнее» использу-

ется как предлог для анализа-опровержения. Римские имена, упоминание Рима и Афин дают

иллюзию древней традиции, попытки создать новую мораль.

Новое притворяется древним, споря со вчерашним, ещё не умершим днём.

Поразительное богатство идей, сюжетов, образов, ситуаций, присущее «Декамерону», находит отражение и в его стиле. Новеллы Боккаччо отличаются богатым и красочным язы-

ком. Автор создал в них стиль итальянской художественной прозы, он подверг ее литературной

отделке, ориентируясь на опыт античных авторов. Иногда он приближается к латинской прозе, и это порождает некоторую монотонность речи, которая противоречит живости и актуальности

ее содержания. Но Боккаччо не всегда пишет так, когда сюжет захватывал его, он переходил

на живой флорентийский народный язык. Этот язык используется комическими персонажами,

тогда диалоги становятся быстрыми, динамичными, усеиваются народными словечками, при-

говорками и т. д.

Этому жанровому бытовому элементу противоречит романтическая струя. Такова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение