Читаем 23 февраля - первая серия полностью

ЗУБОВ (задумчиво чешет затылок)

Елки, вот умеешь ты воду взбаламутить! Думаешь, действительно могут его посчитать?

СМАЛЬКОВ

Да нет, вы правы, товарищ майор... Это я что-то… Очевидно же, что это памятник.

ЗУБОВ

Это нам с тобой очевидно. А от НАТОвцев этих Бог знаешь, чего ожидать. Иностранцы ж

они все слегка того...

СМАЛЬКОВ

Ну, объясним, что он ржавый, что казенника нет... без казенника-то, как ни крути, он

стрелять не может!

ЗУБОВ

Слушай, тебя фиг поймешь! То ты про Фому, то про Ерему!

СМАЛЬКОВ

Но вы тоже сначала...

ЗУБОВ

Короче, береженого бог бережет. Давай-ка его куда-нибудь от греха подальше!


НАТУРА. ТЕРРИТОРИЯ ЧАСТИ. ВЕЧЕР.

Актеры: Шматко, Зубов, Смальков, Нестеров, Папазогло, Лавров, Кабанов.

Солдаты снимают с постамента миномет. Шматко и Смальков наблюдают со стороны.

Табличка на постаменте гласит: "Первый 120-мм миномет, поступивший на вооружение

Советской Армии в 1938 г."

ШМАТКО

На счет три взяли! И!..

СМАЛЬКОВ

Нестеров, осторожней, за лафет держи...

ЛАВРОВ

Тяжелый, блин...

ШМАТКО

Лавров, не филонь! Придерживай!..

Солдаты устанавливают миномет на тележку. К Смалькову и Шматко подходит Зубов.

СМАЛЬКОВ

Товарищ майор, демонтаж оружия прошел успешно!

ЗУБОВ

Вижу. C постаментом что делать будем?

ШМАТКО

А что с ним делать? Пусть стоит… Постамент же оружием не является.

ЗУБОВ

Зато является признаком того, что здесь что-то было. Вот у тебя какая мысль возникает, когда ты на него смотришь?

ШМАТКО (весело)

Ну... Что кто-то чего-то отсюда… К-хе... спер!

ЗУБОВ

Вот! А нужно, чтоб никаких мыслей не возникало. Короче, если есть постамент, то на нем

должен быть памятник.

ШМАТКО

Кому?..

ЗУБОВ

Да хоть коню! Ищи давай! Не найдешь - сам станешь!


НАТУРА. КРЫЛЬЦО ШТАБА. ДЕНЬ.

Актеры: Шматко, Замполит, Зубов, Томпсон, Француженка, Переводчик, Смальков, массовка.

На крыльце штаба Зубов, Смальков, Замполит с букетом цветов, другие офицеры. Все

поглядывают на дорогу. Зубов курит, периодически посматривая на часы.

ЗУБОВ

Значит так… Ещѐ раз…

Подбегает Шматко с каким-то свѐртком ткани.

ШМАТКО

Фу… Успел!… Товарищ майор, у меня тут…

ЗУБОВ

Подожди!… Ещѐ раз напоминаю всем… Предельная вежливость… Отвечать на все

интересующие вопросы…

СМАЛЬКОВ

А если вопросы затрагивают некоторые секретные аспекты?

ЗАМПОЛИТ

Тогда отвечайте "NO COMENT" (ноу коммент)…

ЗУБОВ

Это чѐ?…

ЗАМПОЛИТ

Это значит, без комментариев.

ЗУБОВ

Да. Так и отвечайте. Но тоже вежливо…

ШМАТКО (записывая в блокнот)

"Ноу… комент"…

ЗУБОВ (кивая на свѐрток)

Так что там у тебя?

ШМАТКО

У меня?… А-а… у меня плакат. "Вэлкам"… Что переводится "добро пожаловать".

ЗУБОВ

Так чего стоишь? Иди, вешай…

Шматко бежит выполнять, по дороге, разворачивая транспарант. Вдали появляется

УАЗик, подъезжает к штабу, останавливается. К машине подходят Зубов и Замполит.

Замполит открывает дверцу, подаѐт руку. Из машины выходит госпожа Вероник Дуано -

эффектная женщина в форме майора французской армии. Короткая куртка не скрывает

обтягивающей юбки, подчѐркивающей красоту и упругость форм. Затем из машины

появляется переводчик и последним - полковник армии США Томпсон (внушительный

афроамериканец). От неожиданности Зубов и Замполит замирают. Повисает пауза.

Ситуацию разряжает подошедший Шматко.

ШМАТКО (размахивая маленьким флажком с эмблемой НАТО)

Ну что… Вэлкам, господа… Вэлкам ту раша ами… Госпожа Дуано… Гоcподин

Томпсон…

Шматко пожимает приезжим руки.

ЗУБОВ

Да-да… Добро пожаловать…

Зубов и Замполит, спохватившись, тоже здороваются. Француженке Замполит целует

руку и дарит цветы.

ЗАМПОЛИТ

Разрешите представить… Это майор Зубов, командир части…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "LET ME TO PRESENT YOU MAJOR ZUBOV, COMMANDER OF THE PART…" (Лет ми ту презент ю маджор Зубов, коммандер оф зе

пат…"

ЗУБОВ

Это мой заместитель, майор Староконь…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: " HE IS MY ASSISTANT, MAJOR STAROKON …" (Хи из

май ассистент, мэйджор Староконь")

ШМАТКО

А я - лейтенант Шматко… Командир взвода… Лучшего взвода…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "AND HE IS A LIEUTENANT SHMATKO … THE

COMMANDER OF A PLATOON … THE BEST PLATOON …(Энд хи из э льютенант

Шматко Зе коммандер оф зе бест платуун…)

Зубов недовольно косится на Шматко.

ЗУБОВ

Ну, как доехали?

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: " WELL, HOW HAVE YOU REACHED?" (Уэлл, хау хэв ю

ричд?)"

ТОМПСОН

Well, it's ok, thank you, but sometimes Russian roads remind me an American rollercoaster.

ПЕРЕВОДЧИК

Господин Томпсон сравнивает российские дороги с американскими горками.

ЗАМПОЛИТ

У наших стран вообще много общего…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ. "OUR COUNTRIE IN GENERAL HAVE MUCH IN

COMMON WITH YOUR's …" ( ауэ кантри ин дженерал хэв мач ин коммон уиз ерз) Все улыбаются.

ШМАТКО

У нас говорят, в России только две беды - дураки и дороги… Дороги вы уже видели… а…

Осекается, получив локтем в бок от Зубова.

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "WE SAY, IN RUSSIA THERE ARE ONLY TWO

TROUBLES - FOOLS AND ROADS … YOU ALREADY SAW OUR ROADS … AND YOU

WILL SEE … SOMETHING MORE INTERESTING …" (УИ сэй, ин раша зере ар онли ту

траблз - фуулз энд роудз… Ю олреди со ауа роудз. Энд ю вилл си… самсин мо

интерестин)

Через секунду гости взрываются громким хохотом. Зубов, Замполит и Шматко тоже

подхихикивает. Шматко вдобавок интенсивно машет флажком.

ФРАНЦУЖЕНКА

Перейти на страницу:

Все книги серии Солдаты [Гуреев]

Похожие книги

Скрытый смысл: Создание подтекста в кино
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино

«В 2011 году, когда я писала "Скрытый смысл: Создание подтекста в кино", другой литературы на эту тему не было. Да, в некоторых книгах вопросам подтекста посвящалась страница-другая, но не более. Мне предстояло разобраться, что подразумевается под понятием "подтекст", как его обсуждать и развеять туман вокруг этой темы. Я начала с того, что стала вспоминать фильмы, в которых, я точно знала, подтекст есть. Здесь на первый план вышли "Тень сомнения" и "Обыкновенные люди". Я читала сценарии, пересматривала фильмы, ища закономерности и схожие приемы. Благодаря этим фильмам я расширяла свои представления о подтексте, осознав, что в это понятие входят жесты и действия, поступки и подспудное движение общего направления внутренней истории. А еще я увидела, как работает подтекст в описаниях, таких как в сценарии "Психо".После выхода первого издания появилось еще несколько книг о подтексте, но в них речь шла скорее о писательском мастерстве, чем о сценарном. В ходе дальнейших размышлений на эту тему я решила включить в свою целевую аудиторию и писателей, а в качестве примеров рассматривать экранизации, чтобы писатель мог проанализировать взятую за основу книгу, а сценарист – сценарий и фильм. Во втором издании я оставила часть примеров из первого, в том числе классику ("Психо", "Тень сомнения", "Обыкновенные люди"), к которым добавила "Дорогу перемен", "Игру на понижение" и "Двойную страховку". В последнем фильме подтекст был использован вынужденно, поскольку иначе сценарий лег бы на полку – голливудский кодекс производства не позволял освещать такие темы в открытую. Некоторые главы дополнены разбором примеров, где более подробно рассматривается, как выглядит и действует подтекст на протяжении всего фильма или книги. Если вам хватает времени на знакомство лишь с тремя примерами великолепного подтекста, я бы посоветовала "Обыкновенных людей", "Тень сомнения" и серию "Психопатология" из сериала "Веселая компания". Если у вас всего полчаса, посмотрите "Психопатологию". Вы узнаете практически все, что нужно знать о подтексте, и заодно посмеетесь!..»

Линда Сегер

Драматургия / Сценарий / Прочая научная литература / Образование и наука