Читаем 23 февраля - первая серия полностью

А теперь прошу всех туда… (указывает в сторону туалета) Пройдѐмте вон туда…

Комиссия направляется в указанную сторону. Шматко отходит от стены.

ШМАТКО (вполголоса Гунько)

Гунько!… Это что такое?…

Показывает на стенгазету. В кадре крупно название статьи "НАТО - угроза всему миру!"

ШМАТКО

Убрать!… Немедленно!…


Коридор казарма у туалета

СМЕНА ПЛАНА.

Комиссия стоит у входа в туалет. Томпсон с интересом осматривает казарму.

ЗАМПОЛИТ (переводчику)

Спроси у госпожи Дуано, во французской армии все такие красивые?

ПЕРЕВОДЧИК ТИХО СПРАШИВАЕТ: " ARE IN THE FRENCH ARMY ALL SUCH

BEAUTIFUL?" ( Ар ин зе Френч армии ол сач бьютифул)

ВЫСЛУШИВАЕТ ОТВЕТ. " IS HE INTERESTED BY MEN OR WOMEN?" (из хи

интрестед бай мен ор вумен)


ПЕРЕВОДЧИК (Замполиту, улыбаясь)

Госпожа Дуано спрашивает, вас интересуют мужчины или женщины?

Подбегает Шматко.

ШМАТКО (указывая на туалет)

А здесь у нас… как бы это… (переводчику) Как по-английски "туалет"?… (не дожидаясь

ответа) Ну, в общем, отхожее место. Оно, хоть и отхожее, но чистое… Переводи!

Все заглядывают в помещение. Там с тряпкой трудится Нестеров.

ТОМПСОН

Tell me, why soldiers do this job and not the special stuff? Soldiers have less time to learn.

ПЕРЕВОДЧИК

Господин Томпсон интересуется, почему у вас убирают солдаты, а не обслуживающий

персонал? Ведь солдаты должны заниматься изучением военной специальности.

ШМАТКО

А наши солдаты всѐ успевают… И вообще, "NO COMENT"!… А вы зайдите… Зайдите, убедитесь… У нас секретов нет… Там, конечно, не евро, но всѐ чисто, стерильно…


ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "WE DON'T MAKE SECRET ABOUT IT …COME OVER…

IT IS NOT EURO, OF COURSE, BUT ALL IS CLEAN, STERILE …" (Уи донт мэйк сикрет

эбаут ит Кам оувер И тис нот еуро, оф корз, бат ол из клин, стерил)

Все заходят, Француженка, Переводчик и Замполит остаются на пороге.

ЗАМПОЛИТ (приглашая)

Прошу, не стесняйтесь…

ФРАНЦУЖЕНКА ШЕПЧЕТ ПЕРЕВОДЧИКУ:"THANKS, BUT IT'S, PROBABLY, A

MAN'S TOILET … WHERE IS A FEMALE TOILET? … " (сенкс, бат итс пробабли э менз

тойлет… уере из э фимайл тойлет)


ПЕРЕВОДЧИК (выслушав Француженку)

Она благодарит, но это, видимо, мужской туалет…

ЗАМПОЛИТ

Ах, да… извините… Пардон…

ПЕРЕВОДЧИК

Кстати, госпожа интересуется, есть ли у вас в части женский?…

ЗАМПОЛИТ

Женский? А как же… конечно есть… Найдѐм…


ИНТЕРЬЕР. СКЛАД. ДЕНЬ.

Актеры: Данилыч, Шматко, Замполит, Комиссия.

Данилыч за столом. Входят Шматко, Замполит, француженка, переводчик, Томпсон.

Данилыч встаѐт.

ШМАТКО

Данилыч, сиди… Сиди, сиди… Здесь все свои… Военные из НАТО, переводчик, товарищ

майор… (гостям) Тут у нас хранится стратегический запас…

ТОМПСОН

Strategical?

ШМАТКО

Мирный… Мирный стратегический… Вон там тушѐнка, чуть дальше сгущѐнка… Там во

втором ряду справа обувь солдатская… Слева гуталин… Пройдѐмте дальше…

Томпсон заинтересованно всѐ осматривает. Шматко по-хозяйски увлекает его вглубь

склада. Данилыч на протяжении всей сцены сидит с офигевшим лицом.

ЗАМПОЛИТ (переводчику)

Спроси у госпожи Вероник, как она относится к тому, чтобы у очаровательного майора

французской армии появился преданный друг из числа русских офицеров?

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ. "MADAM VERONIK, WHAT WOULD YOU SAY, IF

RUSSIAN OFFICER WOULD OFFER A HAND OF FRIENDSHIP WITH ALL DEVOTION

HE GOT, TO CHARMING FRENCH OFFICER?" 9Мадам Вероник, уот вуд ю сэй иф рашн

офисер вуд оффер а хэнд оф фрэндшип уиз ол дивоушн хи гат, то чарминг френч офисер) ФРАНЦУЖЕНКА УЛЫБАЕТСЯ, ГОВОРИТ ПЕРЕВОДЧИКУ: "OH, I ALMOST FOUND

A RESIDENT FOR FRENCH INVESTIGATION DEPARTMENT?" (Оу ай олмост фаунд а

резидент фор френч инвестигэйшн дипартмент)

ПЕРЕВОДЧИК (улыбаясь)

Госпожа Вероник спрашивает, можно ли это расценивать, как желание работать на

французскую разведку?

Замполит конфузится. Возвращается Шматко и Томпсон.

ШМАТКО

Одеяла новые завозят каждые два года. А вот с подушками хуже. Уже года три ждѐм.

Поставщики галимые...

Француженка смотрит на Шматко, что-то записывает в свой блокнотик.

ТОМПСОН (увидев бюст Ленина, удивлѐнно)

Lenin?! One more?!

ШМАТКО

А-а, да… Это запасной… Мало ли… Украдут… Или там… птицы… Они ж не разбирают: Ленин не Ленин…

ФРАНЦУЖЕНКА СПРАШИВАЕТ У ПЕРЕВОДЧИКА. "WHO IS THIS

UNPRETENTIOUS PERSON?" (Ху из зис анпретеншез персон)

ПЕРЕВОДЧИК

Госпожа Дуано спрашивает, кем является этот скромный человек?

ШМАТКО

Этот?… Это Данилыч… Завскладом… прапорщик.

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ. THIS IS ДАНИЛЫЧ … THE STOREKEEPER… THE

ENSIGN (Зис из Данилич Зе сторкиипер. Зе енсайн) ФРАНЦУЖЕНКА: I THOUGHT,

THAT HE IS THE STOREKEEPER …" (Ай сот зат хи из зе стор киипер0

ПЕРЕВОДЧИК

А она думала, что завскладом - это вы…


НАТУРА. ВОЗЛЕ ШТАБА. ДЕНЬ.

Актеры: Зубов, Замполит, Смальков, Комиссия.

Комиссия возвращается в штаб. У входа Лавров и Папазогло приколачивают транспарант

"С Днем защитника отечества!".

СМАЛЬКОВ (Зубову)

Ну что, товарищ майор… По-моему, все прошло в лучшем виде…

ЗУБОВ

Лучший вид будет, когда все бумаги подпишут… (поворачивается к переводчику,

негромко)

Ну что, на посошок перед дорожкой?.. Они как насчет этого дела?

ПЕРЕВОДЧИК (улыбаясь)

Что ж они, не люди? Можно и на посошок.

Полковник с Француженкой останавливаются у входа, с любопытством рассматривает

транспарант.

ТОМПСОН

What is it there?

ЗУБОВ

Перейти на страницу:

Все книги серии Солдаты [Гуреев]

Похожие книги

Скрытый смысл: Создание подтекста в кино
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино

«В 2011 году, когда я писала "Скрытый смысл: Создание подтекста в кино", другой литературы на эту тему не было. Да, в некоторых книгах вопросам подтекста посвящалась страница-другая, но не более. Мне предстояло разобраться, что подразумевается под понятием "подтекст", как его обсуждать и развеять туман вокруг этой темы. Я начала с того, что стала вспоминать фильмы, в которых, я точно знала, подтекст есть. Здесь на первый план вышли "Тень сомнения" и "Обыкновенные люди". Я читала сценарии, пересматривала фильмы, ища закономерности и схожие приемы. Благодаря этим фильмам я расширяла свои представления о подтексте, осознав, что в это понятие входят жесты и действия, поступки и подспудное движение общего направления внутренней истории. А еще я увидела, как работает подтекст в описаниях, таких как в сценарии "Психо".После выхода первого издания появилось еще несколько книг о подтексте, но в них речь шла скорее о писательском мастерстве, чем о сценарном. В ходе дальнейших размышлений на эту тему я решила включить в свою целевую аудиторию и писателей, а в качестве примеров рассматривать экранизации, чтобы писатель мог проанализировать взятую за основу книгу, а сценарист – сценарий и фильм. Во втором издании я оставила часть примеров из первого, в том числе классику ("Психо", "Тень сомнения", "Обыкновенные люди"), к которым добавила "Дорогу перемен", "Игру на понижение" и "Двойную страховку". В последнем фильме подтекст был использован вынужденно, поскольку иначе сценарий лег бы на полку – голливудский кодекс производства не позволял освещать такие темы в открытую. Некоторые главы дополнены разбором примеров, где более подробно рассматривается, как выглядит и действует подтекст на протяжении всего фильма или книги. Если вам хватает времени на знакомство лишь с тремя примерами великолепного подтекста, я бы посоветовала "Обыкновенных людей", "Тень сомнения" и серию "Психопатология" из сериала "Веселая компания". Если у вас всего полчаса, посмотрите "Психопатологию". Вы узнаете практически все, что нужно знать о подтексте, и заодно посмеетесь!..»

Линда Сегер

Драматургия / Сценарий / Прочая научная литература / Образование и наука