Читаем 273 дня до лета полностью

Впервые в жизни Фёдору повезло с работающим по призванию талантливым тренером, которому была небезразлична судьба будущего поколения. Борисович начинал разминку задорной игрой в регби, задействовав всех находящихся в зале, от мала до велика, выделив две команды: в футболках и без. Через десять минут азартного отбирания мяча на скорости тело горело огнём, как после часа в банно-прачечной «душегубке». Опытный учитель, не успевший забыть девяностые, рекомендовал задерживаться после тренировки для оттачивания на груше удара в солнечное сплетение. Многократное повторение подготавливало кулаки пробивать тугую плоть хулиганской куртки. Уважая «Рукопашку» и русский боевой пляс «Буза», он не оставлял без внимания допустимые в уличном бою удары локтями и коленями в болевые точки. Особое эстетическое наслаждение доставляла обескураживающая «вертушка», наносимая внешней стороной кулака, вызывающая у пропустившего атаку взгляд «удивлённой креветки». Не возбранялось за секунду до дуэли на вопрос: «Закурить есть?» вежливый ответ: «Извините, не курю» заменить на смертоносный выкрик в глаз – «Хой!».

До подопечных доносился принцип «с боксёром не боксируй, с борцом не борись, с гопником не объясняйся». Уроки выживания в подворотне упорно не хотели выстраиваться в логическую линию с девизом детско-юношеской спортивной школы, размещённым на стенде при входе: «Дружить всегда, дружить везде, дружить на суше и в воде!».

При всём владении убийственными боевыми навыками Борисович не раз демонстрировал стальной свисток, прикрепленный к вязанке ключей. Его оглушительно-мерзкий писк был призван сбить с толку, а в лучшем случае – обратить в бегство презирающих культурные ценности ночных искателей переломов. «Лучшее сражение то, которое не состоялось», – повторял он время от времени.

На удивление диаметральной противоположностью отличался другой спортивный коллектив. Через знакомых была найдена группа любителей мини-футбола, игравшая по удобному расписанию – два раза в неделю – в парке культуры и отдыха имени революционера товарища Фрунзе.

При первой встрече Фёдор представился и поздоровался с каждым участником, получив в ответ улыбку с рукопожатием он занял на площадке позицию защитника, не подозревая, какой «сюрприз» ожидает его впереди. Увидев курение и распитие лёгких алкогольных напитков во время матча, промахи из выгодных позиций, услышав ругань по малейшему поводу как со своими, так и с чужими, глядя на внешний вид «бойцов», каким-то чудом оторвавших свои филейные части от диванов, можно было предположить, что идёт сражение команды «Злобные бабки» против сборной «Пивзавода». Особенно поразило, что соперники, совсем недавно с хрипом спорившие, от кого ушёл мяч за боковую линию, спустя четверть часа, проигрывая со счётом 2:9, внезапно, как по чьей-то команде, начали разговаривать по мобильным телефонам, демонстративно показывая, что им нет никакого дела до игры. Боксёрский принцип «Вышел на ринг – не обтирай задницей канаты» здесь, к сожалению, не работал. Очевидно, что это явление было обусловлено отсутствием тренерского надзора, пробоинами в воспитании и домашним насилием со стороны жены. Нытьё, симуляция и недостойное поведение – вся грязь характеров обнажалась на футбольном поле. Ничего не поделаешь, часть современного общества «европейской цивилизации» лишь по календарю жила в 21 веке, в умах же царила «Средневековая Монголия».

Невзирая на этот жирный минус, Фёдор был рад получить ни с чем не сравнимое «кинематографическое» удовольствие. Упоительное зрелище записывалось на «плёнку памяти», а затем с наслаждением пересматривалось по дороге домой. Короткометражка демонстрировала, как от родной кроссовки спортивный снаряд влетал в ворота соперника. Будь то сокрушительный пушечный выстрел, натягивающий сетку или же еле-еле переползающий белую линию мяч – эффект был равнозначный. Растерянное лицо вратаря, раздор и упрёки в команде противника, хлопки ладоней соплеменников и, наконец, кульминация – сфера устанавливается в центральной точке хмурыми оппонентами, как признание снайперской точности твоей «клюшки». Внизу киноэкрана появлялись мысли обладателя победоносных рукоплесканий в виде субтитров: «Федя вас накрутил, крошки. Доступную девицу да по голым ягодицам! Учитесь играть, коты помойные!»

В такие секунды хотелось взмыть в небо ракетой, пусть даже счёт 1:5 не в твою пользу. Вполне возможно, что это же чувство испытывают спортсмены с мировыми именами, с той лишь разницей, что громкость звукового сопровождение забитого ими гола несколько выше. Ассоциативная связь игрушечного турнира в Новороссийске с чемпионатом мира – налицо. Связь, правда, такая же, как и у вод Амура с водами Атлантического океана, но это так, мелочи, ключевым здесь является химический состав – H2O.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука