Когда их обед пришел, она была голода, и омар прекрасно пахнул. Она напала на него с нетерпением, а потом поняла, что он смотрит. Она почувствовала, как ее лицо покраснело. Она замедлила ход, взяв небольшие кусочки. Но это была самая замечательная еда, которую она когда-либо себе представляла - гораздо богаче, чем скальные омары, которые иногда можно было найти в морских пещерах мира Пустоты.
Он сказал: «В Кухнях есть жильцы в доме, но мы можем спросить, если они …»
Она покачала головой: «Я не хочу никого беспокоить. Я не хочу объяснять незнакомым людям. Было бы неплохо увидеть это снаружи.
Он кивнул: «Мы тоже можем пойти в Музей кошек - это лучший пример, который я знаю о работе МакКейба. Он полностью изменил старые здания. Алиса, должно быть, отвела тебя туда.
Она попыталась вспомнить и не могла.
«Мы можем получить красивые позы в садах музея, работающие против оконных отражений дубов и скульптур на открытом воздухе». И теперь она вспомнила. Бронзовые кошки, кирпичные дорожки под витыми ветвями, белые стены и длинные окна.
Она любила Музей Кошек; как он мог исчезнуть из ее памяти? Когда она была маленькой, ее галереи и сады были прибежищем для самой себя, что даже Алиса не видела. Она всегда любила кошек, бегала кошек на улице, чтобы погладить их, расстраивая своих приемных родителей и разжигая некоторых кошек. И хотя у нее с Алисой были кошки, какой-то элемент отсутствовал, что-то, что она приблизила только в Музее кошек.
Он сказал: «У этого места есть чувство замкнутого мира. Отражения скрученных деревьев и скульптуры - это то, что я хочу - вы отлично подойдете. Я думаю, что мы можем устроить там интересную работу.
Она улыбнулась ему, полюбив его интенсивность, его глубокое участие в работе. Она не видела такой страсти цели в мире Пустоты. За исключением, конечно, темных страстей Сиддони.
«Я заберу тебя утром, если ты скажешь мне, где, какая часть города.»
«Я остаюсь в деревне с кем-то, совсем рядом с тобой. Я пойду. Она наблюдала, как он отложил кусок омара в сторону ситца. Должно быть, она выглядела забавной, потому что он застенчиво усмехнулся.
«Я испортил ей. Я никогда не думал, что у меня будет кошка, не говоря уже о ее портите.
- Разве она не заслуживает того, чтобы ее испортили? - тихо сказала она.
«Она такая красивая, действительно прекрасная кошка». Она не удержалась, обман был восхитителен. И она могла видеть его удовольствие, когда она восхищалась его кошкой. Их глаза встретились и задержались, и она вздрогнула. Но она подумала, что я Кэтсволд. Мы совершенно разные. Я не должен позволять себе быть привлеченным к верхнему миру - мне будет жаль. Я уже чувствую боль, которую может вызвать эта причастность. Я Catswold, я от крови царей Кэтсволда, крови Баста. Она незаметно смотрела, как десертная тележка была повернута к ним и позволяла себе отвлечься. Такие десерты в мире Пустоты служили только королевской семье. Она выбрала самый красивый, но она была слишком сладкой и разочаровала ее. Потягивая чай, она сказала: «Тиморрел или МакКейб оставили что-нибудь личное? Что-то сентиментальное значение? Возможно, ювелирные украшения? - Может быть, изумрудная подвеска?
Он смотрел на нее, нахмурившись: «Джон Куйвер спас несколько картин и отпечатков МакКейба. Я думаю, что есть сейф. У Маккейба и Кубы был тот же адвокат, которому они оба доверяли. Он мог бы знать. Я ему позвоню, если хочешь.
Она кивнула. Вещи в этом мире были настолько сложными. Она зевала, когда они выходили из ресторана, почти спала, когда они превратились в переулок. Когда он спросил, где она остановилась, она сказала, что пойдет. Он настоял, чтобы он взял ее.
«Но я действительно хочу идти. Вечер прекрасен. -
Тогда я пойду с тобой. Уже поздно идти пешком. Я не стану сомневаться в ваших жизненных договоренностях.
Она озадаченно посмотрела на него, затем вышла, протянула ему корзину: «Все будет в порядке. У вас есть полотна для растяжения. Это только немного, и есть уличные фонари.
- Ты не знаешь, все будет хорошо. Улицы пустые, Мелисса.
Она коснулась его руки: «Пожалуйста. Увидимся утром, рано.
Он уставился на нее, затем повернулся и оставил ее, пробираясь через сад к террасе. Она смотрела, как он достает ключ и толкает внутрь, не оглядываясь назад. И она повернулась на каблуках и поспешила, жалея, что разозлила его.
Глубоко в лесу она превратилась в кошку. Как кошка она бродила по саду, размышляя и наслаждаясь ее обостренными ощущениями, улучшенным зрением, сильными запахами. Но затем, когда она прошла мимо белого дома, она обнаружила запах, который заставил ее прыгнуть, чтобы покрыть ее хвост: Уилльз. Из окна открытой спальни раздался слабый запах принца Уилла.
Она присела в кустах, вспомнив комнату в дворце, где он лежал в постели, когда она взяла в поднос для завтрака, вспомнив темные холодные глаза мальчика, похожие на Сиддони. Она вышла из кустов и подошла к дому, с испугом. Пригнувшись, она посмотрела в открытое окно.