Читаем 300 самых интересных фразеологизмов русского языка полностью

– Вы бы порылись в душах этих скромниц, послушали бы их разговоры между собой. Актрисы и притворщицы – вот и всё! Прикрываются фиговыми листочками, чтобы никто не заметил, что за ними делается. А. К. Шеллер-Михайлов, Над обрывом.

(ЛОЖЕ) Прокрýстово лóже

Книжн. Границы, меры, мерило для чего-либо, к чему насильственно подгоняют или приспосабливают что-либо.

У самого простейшего из простецов найдется в жизни такая минута, которая разом выведет его из инерции, разобьет в прах его бессознательное благополучие и заставит безнадежно метаться на прокрустовом ложе обуздания. М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.

(ЛОМАТЬ) Ломáть [игрáть] комéдию

Притворяться, лицемерить.

– Перестаньте ломать комедию, Виталий Кузьмич, – строго заговорила Раиса Павловна, направляясь к выходу. – Достаточно того, что я люблю Лушу гораздо больше вашего и позабочусь о ней…Д. Н. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.

(ЛЫКО) Вся́кое лы́ко в стрóку

Прост. Всякая ошибка, оплошность вменяется в вину, ставится в упрек.

– Я не надоел тебе, Вера? – спросил он торопливо, – пожалуйста, не прими этого за допытыванье, за допрос; не ставь всякого лыка в строку. Это простой разговор…И. А. Гончаров, Обрыв.

М

(МАЗАТЬ) Мáзать по губáм кого.

Помáзать по губáм кого

Прост. Обещать что-либо, не выполняя обещанного; внушать пустую надежду, дразнить напрасными обещаниями.

– Теперь ты не удивишь его ничем, – посмеивался Гарусов. – После моей науки нечему учить… Сам дьячок-то мне говорил, что у вас в монастыре только по губам мажут, а настоящего и нет.Д. Н. Мамин-Сибиряк, Охонины брови.

(МАСТИ) К мáсти кому

Устар. Соответствует, подходит, годится для кого-либо.

А вот щелкоперы-то, извините вы меня, больно нам не к масти. А. Н. Островский, Праздничный сон – до обеда.

(МЕНЯТЬ) Меня́ть [сменя́ть] гнев на ми́лость.

Смени́ть [перемени́ть, переложи́ть, положи́ть] гнев на ми́лость

Перестать сердиться, злиться, гневаться.

Когда же случившийся тут князь объяснил сластолюбивому старичку, что этот самый Ихменев – отец той самой Натальи Николаевны (а князь не раз прислуживал графу по этим делам), то вельможный старичок только засмеялся и переменил гнев на милостьФ. М. Достоевский, Униженные и оскорбленные.

(МЕНЯТЬ) Меня́ть кукýшку на я́стреба.

Променя́ть кукýшку на я́стреба

Из плохих вариантов выбирать худший, ошибаться в расчетах.

Нелады между отцом и сыном начались уже давно, почти со времени отдачи Петра в солдаты. Уже тогда старик почувствовал, что он променял кукушку на ястреба. Правда, что по закону, как разумел его старик, надо было бездетному идти за семейного. Л. Н. Толстой, Хаджи Мурат.

(МЕРЗОСТЬ) Мéрзость запустéния

Книжн. Состояние полного разорения, опустошения, разложения; пребывание в этом состоянии.

Ей наяву снилось, как царство ее рушилось и как на месте его легла мерзость запустения в близком будущем. После, от нее самой, он узнал страшный сон, ей снившийся. И. А. Гончаров, Обрыв.

(МЕРИН) Врет [брéшет] как си́вый мéрин.

Наврéт [набрéшет] как си́вый мéрин

Прост. Беззастенчиво, бессовестно, беспредельно врать.

Перейти на страницу:

Похожие книги