Кроме того,
в глубине души ему хотелось испытать себя, примериться опять к этой девушке. Домашняя же жизнь Свияжских была в высшей степени приятна, и сам Свияжский, самый лучший тип земского деятеля, какой только знал Левин, был для Левина всегда чрезвычайно интересен. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.(ГЛЯДЕЛ) Как [бýдто, слóвно, тóчно] в вóду глядéл [смотрéл]
(Будто) знал заранее.
– В их [немцев] численности сильно просчитались, – сказал Серпилин. – Ну, тут я, по совести, не могу сказать, что
как в воду глядел. Глядел, как все. И обсчитался, как все. А в сроках оказался прав. К. М. Симонов, Солдатами не рождаются.(ГОГ) Гог и Магóг (гóга и магóга)
Книжн.
1. Человек, который внушает ужас, наводит страх своей свирепостью.– И лицо разбойничье! – сказал Собакевич. – Дайте ему только нож да выпустите на большую дорогу – зарежет, за копейку зарежет! Он да еще вице-губернатор – это
Гога и Магога! Н. В. Гоголь, Мертвые души.2. Сильный, влиятельный, всемогущий человек.
Это очень важно, что вы теперь познакомитесь с Савинским; это
гога и магога всего поляковского дела.Н. Гарин Михайловский, Инженеры.(ГОЛОВА) Забубéнная головá (голóвушка)
Разгульный, бесшабашный, отчаянный человек.
Да! нечего сказать, хороши бы были начальники, если б так рассуждали, как я,
забубенная голова! Эка ведь башка у меня! На десятерых подчас глупости хватит!Ф. М. Достоевский, Двойник.(ГОЛОВУ) На свéжую гóлову
Пока еще не устал, пока не утомлен или после отдыха (делать что-либо).
Чтобы избавиться от этих мыслей, он лег в свежую постель и хотел заснуть с тем, чтобы завтра,
на свежую голову, решить вопросы, в которых он теперь запутался. Л. Н. Толстой, Воскресение.(ГОЛОВУ) На свою́ гóлову
Во вред, в ущерб себе (делать что-либо).
– Перестань, перестань, Саша, – заговорила она торопливо, – что ты это накликаешь
на свою голову! И. А. Гончаров, Обыкновенная история.(ГОРЕ) Гóре лýковое
Шутл.
Невезучий, незадачливый, неумелый, нерасторопный человек; недотепа.Да умеешь ли ты стрелять-то,
горе луковое? – весело спросил Данилка. По твоим ухваткам тебе за два шага в копну не попасть. К. Ф. Седых, Даурия.(ГОРИЗОНТА) Исчезáть
[пропадáть] с горизóнта кого, чьего.Исчéзнуть
[пропáсть] с горизóнта кого, чьего(Исчезать) из круга знакомых, близких, из определенного общества.
Романовны также каркали об опасном положении маркизы, но отставали в сторону; Брюхачев отзывался недосугами; Бычков вел какое-то особенное дело и не показывался; Сахаров ничего не делал; Белоярцев и Завулонов
исчезли с горизонта. Н. С. Лесков, Некуда.Антоним: появляться на горизонте кого, чьем.
(ГРАМОТА) Китáйская [тарабáрская] грáмота
Что-либо трудное или недоступное для понимания, то, в чем сложно разобраться.
– Я и забыл, что для тебя это
китайская грамота… Ты не имеешь о них никакого понятия. А это жаль. Они очень милы, эти прекрасные грешницы. Право.Н. Э. Гейнце, Тайна любви.(ГРАМОТА) Фи́лькина грáмота
Ничего не значащая, пустая бумажка; документ, который не имеет никакой силы.