Читаем 300 самых сложных паронимов русского языка полностью

Бережли´вый – характеризующийся осторожным использованием ресурсов, экономный. Бережливая хозяйка.

Бе´режный – 1. Внимательный, аккуратный в отношении к чему-либо. Бережное обращение с антикварными вещами. 2. Экономный, тщательно планирующий расходы. Бережное расходование воды.

БРАВУРНЫЙ, БРАВЫЙ

Браву´рный – 1. Оживлённый, мажорный, громкий. Бравурный марш открыл парад. 2. Выражающий показной оптимизм. Его бравурная речь была лишь притворством.

Бра´вый – смелый, решительный, видный. Бравый солдат.

БРЕЗГЛИВЫЙ, БРЮЗГЛИВЫЙ

Брезгли´вый – склонный испытывать отвращение к грязи, чужим вещам и проч. Брезгливый сосед по купе.

Брюзгли´вый – ворчливый, постоянно выражающий недовольство. Брюзгливый старик.

БУДНИЙ, БУДНИЧНЫЙ

Бу´дний – не выходной; относящийся к будням. Каждый будний день я встаю в 7 утра.

Бу´дничный – обыкновенный, регулярный, ничем не примечательный. Будничные заботы.

В

ВЕНЕЦ, ВЕНОК

Вене´ц – 1. Драгоценный головной убор в виде короны, который может быть элементом национального костюма или атрибутом обряда. Венец невесты, царский венец. 2. Успешное завершение дела; предел совершенства. Венец стараний, венец торжества, венец творения.

Вено´к – украшение, сплетенное из цветов и ветвей. Рождественский венок, венок на голову.

ВЕРИТЬ, ВЕРОВАТЬ

Ве´рить – быть убеждённым, принимать за истину, доверять. Верить в успех, верить обещаниям.

Ве´ровать – иметь религиозные убеждения, верить в Бога. Я верую.

ВЕТРЕНЫЙ, ВЕТРЯНОЙ

Ве´треный – 1. Сопровождаемый (сильным) ветром. День сегодня очень ветреный. 2. Легкомысленный, несерьёзный, непостоянный (о человеке). Его ветреное поведение часто приводит к неприятностям.

Ветряно´й – приводимый в действие силой ветра. Ветряная мельница.

ВОИНСТВЕННЫЙ, ВОИНСТВУЮЩИЙ

Вои´нственный – исполненный воинского духа; склонный отстаивать свои интересы военным путём. Воинственный клич, воинственный настрой.

Вои´нствующий – непримиримый; активный сторонник чего-либо. Воинствующий атеист, воинствующее невежество.

ВОСКРЕСЕНИЕ, ВОСКРЕСЕНЬЕ

Воскресе´ние – возвращение к жизни из мёртвых; возрождение. Воскресение Христово.

Воскресе´нье – день недели, следующий за субботой. По воскресеньям мы смотрим кино всей семьёй.

ВОСПИТАННЫЙ, ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ

Воспи´танный – обладающий хорошими манерами, вежливый, учтивый. Воспитанный ребенок.

Воспита´тельный – относящийся к процессу воспитания. Воспитательная программа.

ВРЕМЕНННОЙ, ВРЕМЕННЫЙ

Временно´й – относящийся к времени, связанный с определённым периодом. Временной интервал.

Вре´менный – действующий в течение ограниченного времени. Временная работа, временное правительство.

ВЫСОКИЙ, ВЫСОТНЫЙ

Высо´кий –1. Протяжённый снизу вверх. Высокий дуб. 2. Развитый в большой степени, значительный; больше нормы. Высокий уровень знаний, высокое давление. 3. Выдающийся, почётный. Высокое звание, высокий приём. 4. Возвышенный, благородный. Высокие отношения, высокий стиль. 5. О звуках – тонкий, на высокой частоте. Высокий голос певицы.

Высо´тный – 1. Находящийся или происходящий на большой высоте. Высотная растительность, высотный лагерь. 2. Имеющий большую высоту, многоэтажный. Высотное здание. 3. Предназначенный для большой высоты. Высотный самолёт, высотный двигатель.

Г

ГЕЕННА, ГИЕНА

Гее´нна – место вечных мук умерших, ад. Геенна огненная.

Гие´на – хищное млекопитающее, которое встречается на территориях Африки и юго-западной Азии. Пятнистая гиена.

ГИБЕЛЬНЫЙ, ГИБЛЫЙ

Ги´бельный – чрезвычайно опасный, угрожающий катастрофой. Гибельный ветер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии / Детская образовательная литература
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки