Читаем 300 самых сложных паронимов русского языка полностью

ЗАРАЗИТЕЛЬНЫЙ, ЗАРАЗНЫЙ

Зарази´тельный – легко передающийся другим людям. Заразительный энтузиазм, заразительное беспокойство.

Зара´зный – способный передавать болезнь. Заразный вирус, заразный воздух.

ЗВЕРИНЫЙ, ЗВЕРСКИЙ

Звери´ный – 1. Относящийся к зверю, дикому животному. Звериные следы. 2. Перен. Жестокий, свирепый. Звериный взгляд.

Зве´рский – 1. Крайне жестокий, агрессивный. Зверская драка. 2. Перен. Очень сильный, находящийся в крайней степени. Зверский аппетит, зверская усталость.

ЗДРАВИЦА, ЗДРАВНИЦА

Здра´вица – короткая речь с пожеланиями здоровья и удачи. Застольная здравица.

Здра´вница – учреждение для отдыха и лечения. Здравницы юга России.

ЗЕМЛЯНОЙ, ЗЕМНОЙ

Земляно´й – 1. Связанный с землёй; состоящий из земли. Земляной вал, земляной орех.

Земно´й – 1. Относящийся к Земле как к планете. Земное тяготение, земная ось. 2. Относящийся к земле как месту жизни человека; перен. обыденный, материальный как противоположность духовному. Земная жизнь, земные удовольствия.

ЗЛОЙ, ЗЛОСТНЫЙ

Злой – 1. Агрессивный, противоположный доброму, свирепый, причиняющий вред. Злая собака, злой начальник, злой сорняк.

Зло´стный – 1. Обладающий злыми намерениями. Злостный сговор. 2. Постоянный в чём-то плохом. Злостный неплательщик, злостный нарушитель.

И

ИГРИВЫЙ, ИГРИСТЫЙ

Игри´вый – 1. Склонный играть, резвиться. Игривый котёнок. 2. Легкомысленный, кокетливый. Игривый взгляд.

Игри´стый – шипучий, газированный (о напитках). Игристый мускат.

ИЗЛИШЕК, ИЗЛИШЕСТВО

Изли´шек – 1. То, что остаётся сверх необходимого. Излишки урожая. 2. Чрезмерное количество. Излишек заботы.

Изли´шество – неумеренность в потреблении. Позволять себе излишества в быту.

ИЛЛЮЗИОННЫЙ, ИЛЛЮЗОРНЫЙ

Иллюзио´нный – связанный с иллюзиями или трюками. Иллюзионное искусство.

Иллюзо´рный – кажущийся, порождённый иллюзией. Иллюзорный успех.

ИМИТИРОВАТЬ, ЭМИТИРОВАТЬ

Имити´ровать – подражать кому-либо, подделывать что-либо, делать вид. Имитировать бурную деятельность.

Эмити´ровать – выпускать в обращение деньги и ценные бумаги. Эмитировать денежную массу.

ИНДЕЙСКИЙ, ИНДИЙСКИЙ

Инде´йский – связанный с коренным населением Америки – индейцами. Индейский вождь.

Инди´йский – относящийся к Индии или её жителям, индийцам. Индийский кинематограф.

ИНДЕЙЦЫ, ИНДИЙЦЫ, ИНДУСЫ

Инде´йцы – общее название племён, составлявших коренное население Америки. Индейцы племени Навахо.

Инди´йцы – общее название населения Индии. В аэропорту нас встретил гид-индиец.

Инду´сы – люди, исповедующие индуизм, одну из основных религий в Индии. Индусы верят в карму.

ИРОНИЧЕСКИЙ, ИРОНИЧНЫЙ

Ирони´ческий – относящийся к иронии как стилистическому приёму литературы. Иронический детектив, иронический пересказ.

Ирони´чный – содержащий иронию, насмешливый, саркастичный. Ироничный ответ, ироничная улыбка.

К

КАРДИНАЛЬНЫЙ, КАРДИНАЛЬСКИЙ

Кардина´льный – основной; затрагивающий базу чего-либо. Кардинальные изменения в политике.

Кардина´льский – относящийся к кардиналу. Кардинальское облачение.

КИТАЙКА, КИТАЯНКА

Кита´йка – вид яблони с мелкими плодами, а также сами плоды. Компот из китайки.

Китая´нка – представительница основного населения Китая. Китаянка в традиционном наряде.

КОННЫЙ, КОНСКИЙ

Ко´нный. 1. Относящийся к лошадям, действующий с помощью лошадей. Конная прогулка, конный двор, конная полиция.

Ко´нский — 1. Принадлежащий лошади. Конская грива. 2. Перен. Чрезмерно большой. Конская порция.

КОМФОРТАБЕЛЬНЫЙ, КОМФОРТНЫЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии / Детская образовательная литература
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки