Читаем 300 самых сложных паронимов русского языка полностью

Комфорта´бельный – обеспечивающий удобство и уют. Комфортабельный автомобиль, комфортабельное помещение.

Комфо´ртный – создающий приятные условия, благоприятный для нормальной жизнедеятельности. Комфортная погода, комфортный пиджак.

КОНЦЕПТ, КОНЦЕПЦИЯ

Конце´пт – содержание понятия, совокупность его значимых признаков; оригинальная идея. Концепт постмодернизма, концепт эко-деревни.

Конце´пция – 1. Система взглядов на какое-либо явление; теоретическое построение. Концепция Энштейна. 2. Основная идея того или иного творческого произведения. Концепция новеллы.

КОРЕННОЙ, КОРНЕВОЙ

Коренно´й – 1. Исконный, основной, постоянный. Коренное население. 2. Затрагивающий базу чего-либо, значительный. Коренные преобразования.

Корнево´й – 1. Связанный с корнем растения. Корневые побеги, корневой паразит. 2. Относящийся к корню как лингвистическому термину. Корневая морфема, корневые языки.

КОСНЫЙ, КОСТНЫЙ

Ко´сный – невосприимчивый к новому, отсталый. Косные представления.

Ко´стный – относящийся к кости; добываемый из кости. Костный мозг, костный бульон.

КРЕСТНЫЙ, КРЁСТНЫЙ

Кре´стный – относящийся к кресту как христианскому символу. Крестный ход, крестное знамение.

Крёстный – участвовавший в обряде крещения. Крёстный отец, крёстная дочь.

Л

ЛЕСНИК, ЛЕСНИЧИЙ

Лесни´к – работник лесного хозяйства, лесной сторож. Лесник обнаружил браконьеров.

Лесни´чий – заведующий лесничеством или управляющий лесным хозяйством в целом. Помощник лесничего.

ЛОБНЫЙ, ЛОБОВОЙ

Ло´бный – 1. Относящийся ко лбу. Лобные доли. 2. Истор. Лобное место – возвышение или площадь, где проводились казни и оглашались царские приказы.

Лобово´й – расположенный спереди, направленный на переднюю часть чего-либо; прямолинейный. Лобовое стекло, лобовая атака.

М

МАСЛЕНЫЙ, МАСЛИЧНЫЙ

Ма´сленый – 1. Пропитанный маслом, содержащий большое количество масла. Масленый блин, масленая каша. 2. Слащавый, заискивающий. Масленые речи.

Ма´сличный – такой, из которого добывают масло (о растениях). Масличные культуры.

Масли´чный – относящийся к маслине, то же, что и маслиновый. Масличная ягода.

МАССАЖЁР, МАССАЖИСТ

Массажёр – приспособление для массажа. Электрический массажёр, массажёр для лица.

Массажи´ст – специалист по массажу. Кабинет массажиста.

МЕЛОДИКА, МЕЛОДИЯ

Мело´дика – 1. В науке о музыке – учение о мелодии. Он не силён в мелодике. 2. Комплекс мелодических средств, присущих произведению, творчеству отдельного композитора, фольклору конкретного народа и т. д. Мелодика городского романса.

Мело´дия — благозвучная последовательность тонов, образующая музыкальное единство; мотив. Знакомая мелодия, угадать мелодию.

МОНТАЖЁР, МОНТАЖНИК

Монтажёр – специалист по монтажу в сфере кино, телевидения или радио. Монтажёр сделал неожиданную склейку.

Монта´жник – специалист по монтажу сооружений или техники. Монтажник электрооборудования.

МУЧЕНИЧЕСКИЙ, МУЧИТЕЛЬНЫЙ

Му´ченический – относящийся к мученику – человеку, подвергшемуся страданиям за что-либо, например, за веру. Мученический венец, мученическое лицо.

Мучи´тельный – причиняющий сильные моральные или физические страдания. Мучительный путь, мучительный разговор.

Н

НАДПИСЬ, ПОДПИСЬ, РОСПИСЬ

На´дпись – маленький текст на поверхности чего-либо. Надпись на стене, поздравительная надпись.

По´дпись – 1. Собственноручно написанная фамилия, служащая официальным подтверждением чего-либо. Подпись в паспорте. 2. Надпись под чем-то. Подпись к фотографии содержала имя автора.

Ро´спись – декоративная живопись внутри и снаружи зданий, предметов быта, украшений и т. д. Шкатулка украшена хохломской росписью. Роспись на стене изображает исторический сюжет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии / Детская образовательная литература
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки