1499. Jus publicum privatorum pactis mutari non potest (юс публикум приваторум пактис мутари нон потает) — публичное право не может быть изменено соглашением частных лиц.
1500. Jus publicum (юс публикум) — публичное право.
1501. Jus summam saepe summa malitia est (юс суммам сэпа сумма малициа эст) — высшее право часто есть высшее зло.
1502. Jus vitae ас necis (юс витэ ак нэцис) — право распоряжаться жизнью и смертью.
1503. Justitia est obtemperatio scriptis legibus (юстициа эст обтэмпэрацио скриптис легибус) — справедливость — это повиновение писаным законам.
1504. Justitia nemine neganda est (юстициа намина нэганда эст) — нельзя никому отказывать в правосудии.
1505. Justitia nihil expetit praemii (юстициа нихиль экспэтит прэмии) — справедливость не требует никакой награды.
1506. Justum et tenacem propositi virum! (юстум эт тэнацем пропозити вирум) — «кто прав и твердо к цели идет!» (Гораций).
1507. Juvat cibus post opus (юват цибус пост опус) — приятна еда после труда.
1508. Juvenes plura loquuntur, senes utiliora (ювэнэс плюра лёквунтур, сэнэс утилиора) — молодые говорят больше, старики — полезнее.
1509. Juveni parandum, seni utendum (ювэни парандум, сэни утэндум) — молодой должен готовиться, старый — пользоваться.
1510. Juvenile vitium est, regere non posse impetum (ювэниле вициум эст, рэгэрэ нон поссэ импэтум) — юношеский недостаток — не уметь сдерживать горячность.
1511. Juventus ventus (ювэнтус вэнтус) — молодость ветрена.
1512. Juxta fluvium puteum fodit (юкста флювиум путэум фодит) — «рядом с речкой колодец роет». Выражение употребляется, когда хотят указать на некий бесполезный труд.
1513. Labia justi considerant placita et os impiorum perversa (лябиа юсти консидэрант пляцита эт ос импиорум пэрвэрса) — «уста праведных знают благоприятное, а уста нечестивых — развращенное» (Библия).
1514. Labia justi erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur (лябиа юсти эрудиунт плюримос кви аутэм индокти сунт ин кордис эгэстатэ мориэнтур) — «уста праведного обучают многих, а глупые умирают от недостатка разума».
1515. Labor callum obducit dolori (лябор каллюм обдуцит долёри) — «труд притупляет боль» (Цицерон). Иной вариант: труд притупляет горе.
1516. Labor corpus firmat (лябор корпус фирмат) — труд укрепляет тело.
1517. Labor est etiam ipse voluptas (лябор эст эциам ипсэ волюптас) — труд уже сам по себе наслаждение.
1518. Labor et patientia omnia vincunt (лябор эт пациэнциа омниа винкунт) — терпение и труд все побеждают. Иными словами: терпенье и труд все перетрут.
1519. Labor improbus (лябор импробус) — упорный труд.
1520. Labor ineptiarum (лябор инэпциарум) — бессмысленный труд.
1521. Labor juventuti optimum est obsonium (лябор ювэнтути оптимум эст обсониум) — «труд — наилучшая закуска для молодежи» (Вергилий).
1522. Labor non onus, sed beneficium (лябор нон онус, сэд бэнэфициум) — труд не бремя, а благо.
1523. Labor omnia vincit (лябор омниа винцит) все побеждает труд.
1524. Labor omnia vincit improbus (лябор омниа винцит импробус) — упорный труд все преодолевает.
1525. Labor recedet, bene factum non abscedet (лябор рэцедэт, бэнэ фактум нон абсцедэт) — труд кончится, но хорошо исполненная работа не пропадет. Иными словами: что посеешь, то и пожнешь.
1526. Laboremus (ляборэмус) — будем трудиться.
1527. Labores periunt honores (ляборэс пэриунт хонорэс) — труды рождают почести. Иными словами: по труду и честь.
1528. Labra id, non palatum rigat (лябра ид, нон палятум ригат) — «губы, но не нёбо смачивает». Иными словами: по усам текло, а в рот не попало.
1529. Lac gallinaceum (ляк галлинацеум) — «птичье молоко». Фраза употребляется, когда хотят указать на что-то недостижимое.
1530. Lacrima Christi (лякрима Христи) — слеза Христа.
1531. Lacrima nihil citius arescit (лякрима нихиль цициус арэсцит) — «ничего не сохнет быстрее слезы» (Цицерон). Иной вариант: слезы быстро сохнут.
1532. Laetus gallinacei haustum sperare (ляктус галлинацеи хаустум спэрарэ) — надеяться хлебнуть птичьего молока. Так говорят о беспочвенных надеждах и необоснованных претензиях на что-либо.
1533. Laesa etiam repugnat ovis (леза эциам рэпугнат овис) — даже овца, если у нее лопнет терпение, оказывает сопротивление.
1534. Laesus ab igne puer timet illum postea simper (лезус аб игнэ пуэр тимэт иллюм постэа симпэр) — пострадавший от огня ребенок боится его всегда.
1535. Laetificat stultum grandis promissio multum (летификат стультум грандис промиссио мультум) — глупца очень тешит большое обещание. Иными словами: надеяться и ждать — одураченным стать.
1536. Laetitia garrula res est (летициа гарруля рэс эст) — радость словоохотлива.
1537. Laetius est, quoties magno sibi constat honestum (лециус эст, квоциэс магно сиби констат хонэстум) — доблесть тем отраднее, чем больших трудов она сама по себе стоит.
1538. Lampada cursu tibi trado (лямпада курсу тиби традо) — передаю на бегу тебе лампаду. Иными словами: передавать факел, эстафету.
1539. Lapis offensionis et petra scandali (ляпис оффэнсионис эт пэтра скандали) — камень преткновения и скала соблазна.