2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викториа нулля эст, квам квэ конфэссос анимо квоквэ субъюгат хостэс) — настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными.
2905. Videas, quid agas (видэас, квид агас) — думай о том, что делаешь.
2906. Videte et applaudite! (видэтэ эт аппляудитэ) — смотрите и рукоплещите!
2907. Vile donum viles gratia (виле донум вилес грациа) — малый подарок — малая благодарность.
2908. Vile est quod licet (виле эст квод лицет) — мало ценится то, что легкодоступно.
2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэллерэ лицэт) — силу можно отражать силой.
2910. Vincere aut mori! (винцерэ аут мори) — победить или умереть!
2911. Vincere et victoria uti non idem est (винцерэ эт викториа ути нон идэм эст) — побеждать и пользоваться победой — это не одно и то же.
2912. Vincit malos pertinax bonitas (винцит малёс пэртинакс бонитас) — настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.
2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (винкуля да лингва вэль тиби винкля дабит) — свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.
2914. Vinculum matrimonii (винкулюм матримонии) — узы брака.
2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винкунтур молли пэктора дура прэце) — даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.
2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (вино вэндибили нон опус эст суспэнса хэдэра) — вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).
2917. Vinum verba ministrant (винум вэрба министрант) — вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
2918. Violenta nemo imperia continuit diu (виолента нэмо импэриа континуит диу) — никто не удерживал долго жестокую власть.
2919. Viperam sub ala nutricare (випэрам суб аля нутрикарэ) — «отогреть змею под крылом».
2920. Vir antiquae rupis (вир антиква рупис) — человек старой закалки.
2921. Vir bonus semper tiro (вир бонус сэмпэр тиро) — порядочный человек — всегда простак. Иными словами: порядочного человека легко провести.
2922. Vir excelso animo (вир эксцельсо анимо) — человек возвышенной души.
2923. Vir magna vi (вир магна ви) — человек большой силы.
2924. Vir magni ingenii (вир магни ингэнии) — человек большого ума.
2925. Vires solvuntur (вирэс сольвунтур) — силы кончаются.
2926. Vires unitae agunt (вирэс унитэ агунт) — силы действуют совместно.
2927. Viribus unitis (вирибус унитис) — соединенными усилиями.
2928. Viribus unitis res parvae crescent (вирибус унитис рэс парвэ крэсцент) — с объединением усилий растут и малые дела.
2929. Virtus actuosa (виртус актуоза) — добродетель деятельна.
2930. Virtus imitatione digna est, non invidia (виртус имитационэ дигна эст, нон инвидиа) — доблесть заслуживает подражания, а не зависти.
2931. Virtus in medio (виртус ин мэдио) — «добродетель посередине». Имеется в виду, что добродетель на ходится между двумя противоположными пороками. Иными словами: «золотая середина».
2932. Virtus nihil expetit praemii (виртус нихиль экспэтит прэмии) — доблесть не ищет наград.
2933. Virtus nobilitat (виртус нобилитат) — честность облагораживает.
2934. Virtus post nummos (виртус пост нуммос) — добродетель после денег.
2935. Virtus sola homines beatos reddit (виртус соля хоминэс бэатос рэддит) — только честность делает людей счастливыми.
2936. Virtus suo aere censetur (виртус суо эрэ ценсэтур) — ценность добродетели в ней самой.
2937. Virtute decet, non sanguine niti (виртутэ дэцет, нон сангвинэ нити) — достоинствами, а не кровью следует отличаться.
2938. Virtute et constantia (виртутэ эт констанциа) — доблестью и постоянством.
2939. Virtute quod non possis, blanditia auferas (виртутэ квод нон поссис, бляндициа ауфэрас) — чего не можешь добиться доблестью, достигнешь лестью.
2940. Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi (виртутэм инколюмэм одимус, сублятам экс окулис квэримус инвиди) — «ненавидим добродетель здравствующую, с завистью ищем исчезнувшую с глаз». Иными словами: что имеем — не храним, потерявши — плачем.
2941. Virtutem primam esse puta compescere linguam (виртутэм примам эссэ пута компэсцерэ лингвам) — считай первой добродетелью умение сдерживать язык. Иными словами: молчание — золото.
2942. Virtutis fortuna comes (виртутис фортуна комэс) — спутник мужества — счастье. Иными словами: смелому бог помогает.
2943. Vis consilii expers mole ruit sua (вис консилии экспэрс моле руит суа) — сила, лишенная разума, гибнет сама собой.
2944. Vis impotentiae (вис импотэнциэ) — сила бессилия.
2945. Vis inertiae (вис инэрциэ) — сила инерции.
2946. Vis legibus est inimical (вис легибус эст инимикал) — насилие есть враг права.
2947. Vis recte vivere? Quis non? (вис рэктэ вивэрэ? Квис нон) — ты хочешь хорошо жить? А кто не хочет?
2948. Vis vi repellitur (вис ви рэпэллитур) — насилие отражается силой.
2949. Vis vitalis (вис виталис) — жизненная сила.
2950. Vita brevis, ars longa (вита брэвис, арс лёнга) — жизнь коротка, искусство вечно.