2860. Verecundia inutilis viro egenti (вэрэкундиа инутилис виро эгэнти) — стыдливость непригодна для нуждающегося.
2861. Verisimile mentiens (вэрисимиле мэнтиэнс) — правдоподобно лгущий. Иными словами: врет и глазом не моргнет.
2862. Veritas in medio est (вэритас ин мэдио эст) — истина находится посередине.
2863. Veritas magis amicitiae (вэритас магис амицициэ) — истина выше дружбы.
2864. Veritas nimis saepe laborat exstinguitur numquam (вэритас нимис сэпэ ляборат эксстингвитур нумквам) — правда часто бывает беспомощной, но никогда не гибнет.
2865. Veritas odit moras (вэритас одит морас) — истина не терпит отсрочек.
2866. Veritas odium parit, obsequium amicos (вэритас одиум парит, обсэквиум амикос) — откровенность создает врагов, а лесть — друзей.
2867. Veritas odium parit (вэритас одиум парит) — правда ненависть родит. Иными словами: правда глаза колет.
2868. Veritas premitur, non opprimitur (вэритас прэмитур, нон оппримитур) — истину можно преследовать, но нельзя задушить.
2869. Veritas se ipsa defendit (вэритас сэ ипса дэфэндит) — «истина сама себя защищает» (Цицерон).
2870. Veritas simplex oratio est (вэритас симплекс орацио эст) — правдивая речь проста.
2871. Veritas una, error multiplex (вэритас уна, эррор мультиплекс) — истина едина, а заблуждение многообразно.
2872. Veritas veritatum (вэритас вэритатум) — истина из истин.
2873. Veritas vincit (вэритас винцит) — истина побеждает.
2874. Veritatem dies aperit (вэритатэм диэс апэрит) — время обнаруживает правду. Иными словами: время все расставит по местам.
2875. Vero verius (вэро вэриус) — правдивей правды.
2876. Versi pellem frugi convenit esse hominem quod pectus sapit (вэрси пэллем фруги конвэнит эссэ хоминэм квод пэктус сапит) — «умный человек должен уметь менять свою кожу». Иной вариант: умный человек должен уметь приспосабливаться к обстоятельствам.
2877. Versutior est quam rota figularis (вэрсуциор эст квам рота фигулярис) — «увертливее гончарного круга».
2878. Vertere in fumum et cinerum (вэртэрэ ин фумум эт цинэрум) — превратить в дым и пепел.
2879. Verum amicum pecunia non parabis (вэрум амикум пэкуниа нон парабис) — настоящего друга не приобретешь за деньги.
2880. Verum index sui et falsi (вэрум индэкс суи эт фальси) — «истина — пробный камень самой себя и лжи» (Спиноза).
2881. Verum plus uno esse non potest (вэрум плюс уно эссэ нон потэст) — больше одной истины быть не может. Иными словами: мнений много, а истина одна.
2882. Verus amicus amici nunquam obliviscitur (вэрус амикус амици нунквам обливисцитур) — истинный друг никогда не забывает друга.
2883. Vestigia semper adora (вэстигиа сэмпэр адора) — всегда благоговей перед следами прошлого.
2884. Vestis splendet, venter stridet (вэстис сплендэт, вэнтэр стридэт) — одежда блестит, а живот бурчит.
2885. Vestis virum reddit (вэстис вирум рэддит) — одежда делает человека. Иными словами: по одежке встречают.
2886. Veterem ferendo injuriam, invitas novam (вэтэрэм фэрэндо инъюриам, инвитас новам) — вспоминая обиду, вызываешь новую. Иными словами: кто старое помянет, тому глаз вон.
2887. Veteriimus homini optimus amicus est (вэтэриимус хомини оптимус амикус эст) — самый старый друг — самый лучший. Иными словами: старый друг лучше новых двух.
2888. Veto (вэто) — запрещаю. Фраза обычно так и употребляется: «налагать вето», то есть запрет.
2889. Vetus amor non sentit rubiginem (вэтус амор нон сэнтит рубигинэм) — старая любовь не ржавеет.
2890. Via dolorosa (виа долёроза) — путь страданий. Иной вариант: крестный путь.
2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (виа импиорум тэнэброза нэсциунт уби корруант) — «путь беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).
2892. Via lactea (виа ляктэа) — млечный путь.
2893. Via sacra (виа сакра) — святой путь.
2894. Via scientiarum (виа сциэнциарум) — путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.
2895. Via trita via tuta (виа трита виа тута) — проторенный путь безопасен.
2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (виа витэ кустодиэнти дисциплинам кви аутэм инкрэпационэс рэлинквит эррат) — «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает» (Библия).
2897. Via vitae (виа витэ) — жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.
2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (виам сапиэнциэ монстрави тиби дукси тэ пэр сэмитас эквитатис) — «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).
2899. Vice versa (вице вэрса) — в обратном направлении.
2900. Vicinum pecus grandius uber habet (вицинум пэкус грандиус убэр хабэт) — «у соседней коровы вымя кажется крупнее».
2901. Vicinus bonus ingens bonum (вицинус бонус ингэнс бонум) — хороший сосед — большое благо.
2902. Vicinus malus ingens malum (вицинус малюс ингэнс малюм) — плохой сосед — большое несчастье.
2903. Victoria concordia gignitur (викториа конкордиа гигнитур) — победа рождается согласием.