Читаем 365 дней немецкого. Тетрадь десятая полностью

Fragt der dicke Chef seine Sekretarin: "Haben Sie mir in der Bahn zwei Sitze reserviert, damit ich es etwas bequemer habe?"

"Aber naturlich, Herr Direktor. Ich habe sogar zwei Fensterplatze bekommen."


in der Bahn в поезде


***


RICHTER: "Herr Zeuge, Sie haben also den Angeklagten, der dort auf der Anklagebank sitzt, beobachtet, wie er ihre Schwiegermutter verfolgt, uberfallen und ausgeraubt hat?"

ZEUGE: "Ja, das habe ich!"

RICHTER: "Warum haben Sie nicht geholfen?"

ZEUGE: "Zuerst wollte ich. Aber dann habe ich gesehen, dass er alleine klarkommt."


Anklagebank скамья подсудимых; geholfen перфектное причаcтие глагола helfen; klarkommen завершить какое-либо дело



День двести семьдесят четвертый

Тема урока: Перфект.


AUFGABE 274

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.


Образец:

A: Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.

B: Was fur eine Idee?

A: Ich glaube, ich weiss, wie wir in unsere Zeit zuruckkehren.

B: Wie denn?

A: Komm, ich zeige es dir lieber.

А: Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль.

Б: На какую мысль?

А: Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в наше время.

Б: И как же?

А: Пойдем! Я лучше покажу тебе.


1. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в 1893 год». – «И как же?» – «Пойдем! Я лучше покажу тебе».

2. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть (также: zuruckkriegen) украденные вещи». – «И как же?» – «Мы выкрадем их назад!»

3. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть нашу собственность». – «И как же?» – «Мы выкрадем ее назад!»

4. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы можем решить нашу проблему».

5. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам отсюда выбраться».

6. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам попасть на другой берег».

7. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно попасть в город».

8. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам выманить старушку из дому».

9. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы сможем незаметно подслушать их разговор».

10. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно вынести труп из квартиры (aus der Wohnung schaffen)». – «И как же?» – «Мы завернем его в твой персидский ковер». – «Это хорошая мысль, но в ней есть одна загвоздка. У меня нет ковра. Я давно его продал».

11. Я рад, что встретил тебя. Ты что навел меня на одну мысль. Теперь я знаю, что сказать жене, чтобы она мне поверила.

12. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про аптекаршу (die Apothekerfrau)?» – «Нет, до этого (zuvor)». – «Я сказал, что последнее время плохо сплю». – «Ага! Твоя бессонница навела меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как мы можем избавиться от старика. Мы положим (tun) пару таблеток снотворного в его чай, и он проспит всю ночь. Когда он проснется, мы будем уже далеко».

13. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про бензоколонку (die Tankstelle)?» – «Нет, до этого». – «Я сказал, что стал свидетелем аварии (букв.: наблюдал аварию)». – «Ага! Это навело меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как выпутаться из той неприятности (aus der Patsche rauskommen), в которую мы из-за тебя попали (geraten – geriet – ist geraten)».



Ключ:

1. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir ins Jahr 1893 (achtzehnhundertdreiundneunzig) zuruckkehren.“ – „Wie denn?“ – „Komm, ich zeige es dir lieber.“

2. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir die gestohlenen Sachen zuruckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen sie zuruck!“ (Или: wie wir die gestohlenen Sachen zuruckbekommen.)

3. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir unser Eigentum zuruckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen es zuruck!“

4. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir unser Problem losen konnen.“

5. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir hier rauskommen.“

6. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was fur eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiss, wie wir an das andere Ufer gelangen.“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука