Альваренга повалился на дно лодки и лежал там, пока мерцание отдаленных огней на горизонте не привело его в чувство. Он знал, что крупные рыболовецкие суда используют прожектора при работе ночью, чтобы избежать несчастных случаев, а то, что виднелось вдалеке, выглядело масштабной многомиллионной охотой за тунцом. Однако по мере того как огни вырастали в размерах и растягивались в линию, все начинало выглядеть как какое-то береговое поселение — деревня или городок. Что это, если не земля? Глядя завороженно на эти сверкающие яркие огни, Альваренга воображал, с каким бы удовольствием он присоединился к людям, живущим в этом неизвестном поселении. Его представления о культуре народов, населяющих острова Тихого океана, были ограничены слухами, где фигурировали в основном каннибалы. Могли ли они населять эту землю? Однако страх перед опасностью быть съеденным каннибалами перекрывался желанием поскорее достичь земли независимо от отношения местного населения к чужакам. Он предполагал, что его родной Сальвадор находится далеко, и понимал, что придется потрудиться, чтобы заработать на обратный билет в родные края. Альваренга прикидывал возможности и думал, чем мог бы заняться на берегу. Он всегда мог вернуться к прошлому и выпекать хлеб. Ему и в голову не приходило, что он нелегально проживал в Мексике в течение тринадцати лет, что у него не было разрешения на работу, что у него не было даже паспорта, а в довершение ко всему ему пришлось бы объяснять, как умер единственный член его команды. Альваренга и понятия не имел, что он был международным путешественником, незарегистрированным туристом, нелегалом в современном отцифрованном мире.
Чем больше он смотрел на огни, тем отчетливее представлял город в своем воображении. Может быть, это был не просто город, а мегаполис? В таком большом поселении должно проживать, по крайней мере, несколько сотен человек. А что, если он подплывал к острову Тукурере государства Кирибати? Тут не проживали каннибалы. Государство Кирибати было населено религиозными полинезийцами. Здесь люди говорили на разных языках и свято чтили традиции, в соответствии с которыми заблудшие души, прибитые на берег, заслуживали самого сердечного приема. В равной степени дарвинисты и альтруисты, полинезийцы были радушными хозяевами. Впрочем, это была отличительная черта всех народов, проживающих на отдаленных тихоокеанских островах. Принимая во внимание сезонные периоды засухи, каждый год с завидной регулярностью обрушивающиеся на острова, без традиции делиться водой и едой многие из них вымерли бы от жажды и голода. Вместо каннибализма, как того боялся Альваренга, местные сообщества скорее бы снабдили его едой и с радостью предоставили ему кров над головой. Впрочем, до берега было слишком далеко, чтобы отправиться туда вплавь. По мере угасания огней умирали и надежды рыбака. Альваренге оставалось только гадать, не было ли все это еще одной проверкой, которую устроил ему Бог. Или же это была последняя пытка дьявола? Он прошел близко к земле и боялся, что упустил свой последний шанс к спасению. Разве для того он боролся и обманывал смерть, чтобы погибнуть в нескольких шагах от цивилизации?
Тем временем дождь лил не переставая. У Альваренги было такое чувство, что вскоре он захлебнется пресной водой. В отличие от кратковременных гроз, обрушивавшихся на лодку далеко на востоке, эти шторма бушевали весь день, выливая на него тонны воды. Ее было столько, что Альваренга наполнил все 73 пластиковые бутылки, доверху налил пятигаллонное ведро и добавил пресной воды в синюю бочку. Вода в ней была коричневой, так как на дне собирался ил. Дожди дали возможность разбавить эту смесь. «Я смотрел на воду, скапливающуюся в лодке, и понимал, что не хочу больше вычерпывать. А потом все же заставил себя приняться за работу. Я черпал. У меня ломило все кости. Я хотел отдохнуть, восстановить силы».
Лил холодный дождь, видимость была плохой. Ветер и течение несли лодку все дальше. В воде плавали кокосовые орехи, в небе часто появлялись береговые птицы. Альваренга смотрел на них. Потом моргал. Мышцы шеи задеревенели. Он щурил глаза, пытаясь различить, что там впереди. И тут из тумана и дождя прямо перед ним возник тропический остров. Рыбак потер веки рукой, вытирая капли, но мираж так никуда и не исчез. Зеленый тихоокеанский атолл, маленький холм, окруженный сверкающей бирюзовой водой, маячил впереди.