Читаем 494507 полностью

За окном вереницей проносится светопись слайдов,

где смешались, сплелись предыдущих эпох миражи.

А вагон мчится ввысь. И влечёт нас вселенский коллайдер –

две полярных частицы единой бессмертной Души.


Мы уносимся прочь. Мы летим – никуда, ниоткуда –

на орбиты своя, чтобы встретиться с той стороны.

Колесо бытия. Сквозь сто лет одиночества – к чуду,

возрождению в ночь накануне столетней войны.

Ночь закрытых дверей



Лишь стоит сделать шаг за Двери детства,

невинности рассыпав шелуху,

как школьных знаний книжное наследство

тотчас же обращается в труху.


Жизнь хлещет по щекам и бьёт указкой,

склоняет матом в профиль и анфас,

и – мальчик – ты прощаешься со сказкой,

вступая в этот мир, как в первый класс.


Сквозь частоколы каверзных вопросов

темна дорога – не видать конца.


Огнём, водой и медным купоросом

смываешь след ребячества с лица,

из кривды правь выпаривая в колбу

и амальгаму пробуя на вкус.


Ты бьёшься в Дверь, но получаешь по лбу.


И плачет повзрослевший карапуз,

холодной ночью комкая подушку,

ища в ней материнского тепла.


А навсегда забытые игрушки

с тоской глядят из пыльного угла.

Игрушки


Верность своим игрушкам - черта людей.

Олег Медведев


Весь день на даче пьяный кавардак.

Хозяин под шумок в разгар пирушки

шмыгнул с какой-то рыжей на чердак,

а там – давно забытые игрушки.


Ракета. Самосвал без колеса.

Кот в сапоге. Слонёнок. Чебурашка.

Растерянно глядит во все глаза

пластмассовая кукла-неваляшка.


И сердце будто замерло в груди,

хмель выветрился вмиг – как не бывало.


– Я... не могу… Не здесь. Ну, погоди...

– Ну что ты? Как ребёнок годовалый!


Когда всё это было?.. Мальчуган

скакал, как на коне, верхом на стуле...

У дворника учился матюгам...

Однажды, Дед-Мароза карауля,

без сна провёл всю ночь на Новый Год...

Чтоб взять мотоциклетный шлем со шкафа,

карабкался со стула на комод...

И спал в обнимку с плюшевым жирафом...


Взрослеют дети. Новые «нельзя»

манят, как даль, сокрытая туманом.

Другие появляются друзья,

а старые – пылятся по чуланам.

Фабрика золушек


Словно в замочную скважину,

бьётся в стеклянную грань

свет, замурованный заживо

в городе Тьма-Таракань, –

солнечным зайчиком, ящеркой

юркнуть, прорваться – туда,

в радужный рай телеящика!


Мчатся, гудят поезда,

свозят на фабрику золушек,

как золотую руду, –

из самородного солнышка

выплавят мегазвезду.


И засияет сверхновая –

радостна и высока,

вспыхнув лучами фольговыми

в глянцевом небе райка.

***



Каких открытий ты сулишь, мой век?..


Собрат Колумба, Кука, Магеллана,

я погружаюсь в омут дискотек,

как в воды Мирового Океана,

встречая лёд суровых антарктид,

зной африк и таинственность америк,

что, сохраняя горделивый вид,

ждут смельчака, ступившего на берег,

чтоб укротить их непокорный нрав,

сразить необоримостью искуса,

бесценное сокровище забрав

в обмен на тряпки, зеркальца и бусы...

***


Когда достала башня Вавилона

Того, Кто почивал на облаках,

Он осерчал. И вот, с размолвки оной,

мы говорим на разных языках.


«Пожри себя!» – девиз цивилизаций,

наш мир – колосс на глиняных ногах.

В цветном калейдоскопе стран и наций

мы говорим на разных языках.


Да что народы?! Если два супруга,

лишь узники в венчальных кандалах,

за годы не сумев понять друг друга,

мы говорим на разных языках!


Давай же этот мрак непониманья

пронзим любви спасительным лучом!

Не нужно слов – единый такт дыханья

нам будет самым верным толмачом!

***


Так ждут дождя безводные пустыни,

в предвосхищеньи жадного глотка

колодцами-глазницами пустыми

вперяясь в вышину на облака...


Так ждут прилив суда у старой пристани

с мечтой: поднять из тины якоря,

дать вволю ветра парусам расхристанным

и устремиться в дальние моря...


Так появленья солнца ждёт цветок,

чтоб распахнуть ко свету лепестки;

Так ждёт дворняга лакомый кусок

из ласково протянутой руки...


Так, бредя, робинзон – из года в год –

ждёт корабля на глади горизонта.

Так ждёт седая мать – из рода в род –

вестей от сына с мясорубки фронта...


Забившись в склепы каменных берлог,

гипнотизируясь экранами TV,

трясясь в metro, глотая fresh и smog,

меж icq и sms,

играя в принцев и принцесс,

как откровения небес,

как будто чуда из чудес,

мы все ждём одного...


Мы ждём – любви.

История любви


Не перечесть всех подобных историй...

...Утренник в детском саду.

Девочка с бантом, поющая в хоре,

слева в переднем ряду.

Мальчик на сцене. Чрезмерно опрятный.

Речитативом слова.

Жизнь так чудесна, легка и понятна:

Пушкин. «Жи-Ши». Дважды два.


...Младшие классы. Беспечное детство.

Краски, бумага и клей.

Просто их семьи живут по соседству.

Просто вдвоём – веселей.

И, как всегда и везде, «тили-тесто!»,

крики: «Невеста! Жених!».

Всем остальным, кто не «вместе», а «вместо»,

трудно понять тех двоих.


Вихрем проносятся школьные годы,

классом сменяется класс.

Снова весна, по законам природы.

Эта – в семнадцатый раз!


...Май. Дискотека в школьной столовой.

Душный заполненный зал.

Он так стремился сказать ей три слова!

Но ничего не сказал…


Звёздное небо над парком Победы.

Сумрак. Скамейка. «Токай».

– Всё как-то странно… Ты чувствуешь, Герда?

– Мы стали взрослыми, Кай…


Месяц спустя, по пути с выпускного,

в свете всё той же луны,

он не решился на эти три слова –

были слова не нужны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия