Читаем 494507 полностью

И поцелуй в полутёмном подъезде,

частый дыхания такт –

сцена из старой, известной всем пьесы.

Но заключительный акт

будет по новой написан и сыгран...


...В лужах обрывки страниц.

В небе влекомый осенним призывом

клин улетающих птиц.


Как ни печалься, закончилось лето.

Ветер листву вдаль несёт.

– Слышишь, Ромео?

– Не бойся, Джульетта.

Осень пришла. Это всё…


С древних времён Мирового Потопа

и до скончания дней…


– Веришь ли, ждёшь ли меня, Пенелопа?

– Где ж ты сейчас, Одиссей?...


…Чёрная птица планирует плавно…

Утром «груз двести» встречать.

Высуши слёзы свои, Ярославна,

спрячь за безмолвья печать.

Плавь своё сердце, сгорая, как спичка, –

в неуязвимый металл…

…Где тот, кто дёргал тебя за косички

и на мопеде катал?..


Как-то…, когда-то… вы встретитесь снова –

так же светлы и чисты.


…Падает снег.

Три заветные слова –

в камне гранитной плиты.

Мотылёк


последний . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вот так же

мотылёк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . без следа


разбившейся . . . . . . . . . . . . . сейчас


мечты . . . . . . . . . растаешь


вспорхнул . . ты


в ночную . . прижав


 мглу . . . . . . . . . ладонь


лишь я . . . . . . . . . . . . . . к стеклу


разжал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . в прокуренном

ладони . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вагоне

Margarius


У моей Маргариты в квартире то шабаш, то бал,

всефеншуйский развал, полигон сумасбродств и безумий.

Здесь сегодня коррида, а раньше Мамай воевал,

и на кухне шкворчит, раскаляясь, домашний везувий.


У моей Маргариты дом полон бродячих собак,

в захламлённом чулане ютятся летучие мыши –

их прогнал странный зверь, заселивший недавно чердак.

Что ни ночь, то хозяйка с питомцем гуляют по крышам.


У моей Маргариты распахнуто в спальне окно.

И со страхом и радостью стоя у запертой двери,

я гадаю, за что несусветное счастье дано

дуралею, который всю жизнь просидел в подмастерьях.

Экзерсисы в пятой стихии


Я обучал вдохновенно – то грубо, то нежно,

жарок ночами и вычурно-холоден днём.

Ты постигала науку – кротка и прилежна,

только наставник не знал, что играет с огнём.


Бросив к ногам палача сердце, жизнь и свободу,

тая в неволе безжалостно-ласковых рук,

в омут манящий нырнув, будто в тёмную воду,

ты позабыла рассудка спасательный круг.


Строго варьируя каждую позу и дозу

счастья за гранью, над пропастью, в мёртвой петле,

я научил тебя крепко держаться за воздух,

но, отпустив, не сумел удержать – на земле...

Навсегда


Шёпот этой реки, что бежит ниоткуда,

безмятежные воды неся в никуда,

нас зовёт за собой. И незримое чудо

зарождается в наших сердцах.


Навсегда.


Вот мы в лодке без вёсел плывём по реке.

Слышишь – шепчется с ветром за бортом вода,

это солнце – судья в золотом парике –

оглашает свой правый вердикт:


навсегда!


…Лодку нашу легонько качает волна,

и поёт нам река, унося вдаль года.

Но однажды, очнувшись от сладкого сна,

зададим мы вопрос: «Это всё –


навсегда?»


И когда саван ночи окутает землю

и вздохнёт сиротливо седая звезда,

мы взлетим к ней, призыву извечному внемля,

и растаем в безбрежной дали...


Навсегда…


В предсмертной свободе полёта


***


Крещенский вечер, а мороза нет –

дурное дело, что ни говори.

Лишь патокой фонарный липкий свет

струится в зев распахнутой двери,

перетекая с пола на киот,

кровать, скамью, накрытый стол, на печь,

что как завет хранит тепло, – вот-вот

войдёт хозяин, снег сметая с плеч.


Пороша сыплет известь за порог,

вытравливая след, бегущий прочь –

в даль, где распутье всех земных дорог

распятьем млечным осеняет ночь...


Не знавший, как гнетуща тишина

без голосов, без скрипа половиц,

забытый дом вперяет два окна

безглазой чернотой пустых глазниц

во мглу, в которой звёзды-угольки

собрались в крест, пугая и маня,

там, где запястье скрюченной реки

вскрывает рваной раной полынья.

***


Мелодия рождественского вальса

Летит в ночи с незримой грампластинки.


Кружатся в небе юные снежинки

Под музыку рождественского вальса.


Вальсируют над городом снежинки

Круговоротом ветреных подружек,


Сверкая белизной ажурных кружев,

Под музыку рождественского вальса.


Блистая белизной ажурных кружев,

В такт мановеньям неземной десницы


Кружатся в белом танце выпускницы

Под музыку рождественского вальса.


Танцуют в звёздной зале выпускницы

Парящих в вышине консерваторий,


Переплетая нити траекторий

Под музыку рождественского вальса.


В узор сплетая нити траекторий

На небосвода антрацитных пяльцах,


Снежинок рой кружит под звуки вальса,

Под музыку рождественского вальса.

про павший снег


Снежинки вились в небе мотыльками,

под гусеницы пасть не торопясь...


...Отрыгивая скомканную грязь,

сопя, рыча и клацая клыками,

в барханы омертвелой снежной массы,

впитавшей реагенты, шлак и гарь,

вгрызалась металлическая тварь,

ползущая по краю автотрассы.


Ни деревца, чтоб сказочным нарядом

украсить и укутать потеплей –

бетон урбанистических аллей.


Не обогретый ни единым взглядом,

снег падал, падал россыпью жемчужин

в клокочущий промышленный квартал.


Снег падал, снег впустую пропадал –

ни в небесах, ни на земле не нужен.

Открытка из Киото (Восточный триолет)



Такая одинокая улитка

настойчиво ползёт по склону Фудзи...

На выцветшей от времени открытке –

Такая одинокая улитка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия