Читаем 500 избранных пивных афоризмов и шуток полностью

Водку закусывайте манкой и винегретом: манка выходит легко, а винегрет — красиво.


Молодой хозяйке на заметку. Помните, что скромная бутылка водки не только украсит стол, но и скроет ваши кулинарные промахи. («Красная Бурда»)


Не откладывай на завтра то, что можно выпить сегодня.


Интеллигентные люди никогда не станут пить из горлышка, если есть пустая консервная банка.


Сколько гостя не корми — все равно напьется.


МАТЕМАТИКА ПРОЦЕССА


Если количество никак не переходит в качество, надо выпить еще.


Недоперепил — это когда выпил больше, чем мог, но меньше, чем хотел.


Недостаточное количество спиртосодержащих напитков является общей бедой и местным обычаем. (Алиса Копман)


К концу коллективной пьянки финансовые возможности участников выравниваются. (А. Солдаткин)


Разбитая бутылка компенсируется двумя. (А. Солдаткин)


В сутках 24 часа, в ящике пива 24 банки - просто совпадение?


Интеллектуальный уровень компании состоит в прямой зависимости от промежутка времени с начала попойки до момента, когда разговор сводится на женщин. (Р. Федоров)


Для любой компании справедливо следующее утверждение: Количество выпитого = Предельно необходимое количество спиртного + 1 бутылка.


Следствие. Если после пьянки осталось спиртное, значит внутри коллектива существуют проблемы.


Первая чаша принадлежит жажде, вторая — веселью, третья - наслажденью, четвертая - безумию. (Анахарсис)


ФИЗИКА ПРОЦЕССА


Литр пива - это много? Смотря, который он.


Если бутылка кажется Вам наполовину полной, значит, Вы трезвы. Если бутылка кажется Вам наполовину пустой, значит, Вы выпимши.


Между первой и второй перерывчик небольшой.


При максимуме выпитого тело не меняет своего положения во времени.


Закон вынужденной относительности. Длина минуты зависит от того, по какую сторону от двери туалета Вы находитесь.


Лемма. Количество жидкости, влившейся в организм, обратно пропорционально его устойчивости. (Дмитрий В. Полщанов)


Степень опьянения зависит от частоты (поднятия рюмки) и не зависит от амплитуды.


ФИЗИОЛОГИЯ ПРОЦЕССА


Парадокс половины стакана. Почему перед тем, как выпить полстакана водки, мы шумно выдыхаем, освобождая легкие, хотя логичнее было бы освободить желудок?


Человек тем лучше, чем меньше он ест закуски.


Сто грамм, конечно, могут быть лишними, но они никогда не помешают.


Удивительно, как при начале пира пьют из малых чаш, а с полными желудками — из больших. (Анахарсис)


Да, алкоголь убивает клетки мозга. Но только самые слабые.


Если спиртное идет тяжело, значит, надо скоро ждать его обратно.


ИЗМЕНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ


Еще 50 грамм инвестиций - и я недвижимость.


Садясь в ванну, вспомни - в какой карман положил мыло.


Жевательная резинка покажется вам значительно вкуснее, если с неё снять обёртку!


Тут я заснул, но было уже поздно.


- Ты меня уважаешь?!.

- Нет, но пить буду.


Наливай, а то уйду.


Щущуть — мера спиртного на исходе праздника. («Красная Бурда»)


Лечу алкоголизмом.


Если Вас тащат на буксире по Красной площади, то или вы оба пьяны в доску, или Вы - межконтинентальная баллистическая ракета.


Не хочешь петь - не пей.


Частная производная Вен. Ерофеева. Да мало ли отчего дрожит рука? От любви к Отечеству.


Пить, не зная, что пьешь, нельзя. Но если пьешь - какое это имеет значение.


Я не алкоголик, мне просто нравится жить в жидкой среде.


Как выпьешь, так и курить бросить хочется. Я пью, чтобы сделать других людей интереснее.


Много пить и не быть пьяным - свойственно и мулу. (Аристипп)


Кратчайший путь между двумя точками - вдоль стены.


Я пью не больше 100 грамм. Но, выпив 100 грамм, я становлюсь другим человеком, а этот другой пьет очень много. (Э. Кроткий)


Вы не пьяны, если можете лежать на полу без поддержки. (Dean Martin)


О ПИВЕ


Пиво - это еще одно доказательство того, что Бог любит нас и хочет, чтобы мы были счастливы! (Б. Франклин)


Без вопросов, величайшее изобретение в истории человечества - пиво. Да, я согласен с Вами, что колесо — также изумительное изобретение, но колесо не идет так с пиццей, как пиво. (Д. Бэрри)


Two bеег or not two bеег?


Закон Джинни. Немного пива не бывает. Например, «Дорогая, я быстренько заскочу в «Джо», пропущу немного пива и - домой».


Наблюдение Кингстона. Чем больше я читаю, тем больше думаю, что нет ничего лучше кружки пива.


Закон Уолтмена. Никогда не программируйте и не пейте пиво одновременно.


Пиво измеряется не в градусах, а в литрах.


Импортный алкоголь звучит намного привлекательней на языке оригинала. Сравните: «Иван Ходун» - «Jonny Walker».


Дай человеку рыбу - и он будет сыт один день. Научи человека ловить рыбу - и он весь день будет сидеть в лодке и пить пиво.


В пиве много женских гормонов. Когда я выпиваю 5 бутылок пива, я тоже не могу водить машину и начинаю поступать нелогично.


Когда я думаю, что пиво состоит из атомов, мне не хочется его пить. (митьковская мудрость)


Ничего так не согревает душу, как холодное пиво...


ОЗАРЕНИЯ


В каждой новой пьянке нужно открывать что-то новое.


Горилка - это не украинская водка, это маленькая человекообразная обезьянка.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза