Читаем 500 избранных пивных афоризмов и шуток полностью

Круговорот воды в природе гарантирует: все, что мы пьем, уже когда-то пили.


Алкоголь и антисемитизм несовместимы. Когда внутрь заливается алкоголь, антисемитизм выходит наружу. (М. Жванецкий)


Возможно, человек — это промежуточное звено эволюции, необходимое для создания венца творения природы - рюмки коньяка и дольки лимона.

(братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»)


Вы не можете быть настоящим государством, если у вас нет своего пива и своей авиакомпании. Может помочь наличие некоторого количества футбольных команд или ядерного оружия, но даже и в этом случае, как минимум, у Вас должно быть свое пиво. (Ф.Заппа)


ОБРАТНО


Домой и дорога трезвее.


Полупроводниковый эффект Опплера. Встречают — по одежде, провожают — как могут.


Если бы у человека были крылья, они мешали бы ему ползать.


Первое автомобильное правило. Не пейте за рулем: вы можете ударить бутылку и пролить пиво.


Ты за рулем - ты и тормози!


УТРО


Вы художник? Нет, я просто с похмелья.


Антинома Жечкова. Как отвратительно в России по утрам!


Если утром жена с вами не разговаривает, значит, пьянка удалась.


«Пред жгучей жаждой опохмелки все остальные чувства - мелки».(В. Шефнер)


Во время пьянки мы чувствуем себя личностью. Наутро - организмом.


Три стадии человеческого возраста.

1. Всю ночь пьёшь, гуляешь, а утром по тебе ничего не видно.

2. Всю ночь пьёшь, гуляешь, а утром по тебе всё это видно.

3. Всю ночь спишь, а утром у тебя такой вид, будто ты всю ночь гулял и пил.


Капля водки с утра оживит и лошадь.


Похмелье бывает только на нечетный день пьянки.


Первый утренний парадокс. Если вечером лег спать в ботинках, то наутро почему-то болит голова.


Второй утренний парадокс. Пиво с утра не только вредно, но и полезно.


Третий утренний парадокс. Если Вы проснулись на улице, значит, Вы там заснули.


Четвертый утренний парадокс. Утро добрым не бывает.


Пятый утренний парадокс. Минералка утром - не роскошь, а средство передвижения.


Расширенный пятый утренний парадокс. ...Водку??? Теплую??? Из мыльниц??? КОНЕЧНО БУДУ!!! (Р. Климович)


Шестой утренний парадокс. Даже я по утрам не выгляжу как Синди Кроуфорд. (Синди Кроуфорд)


Шестой закон Ньютона. Если голова болит, значит, она есть.


Принцип выборочной отраженности. Часто о лучших минутах в нашей жизни мы узнаем от очевидцев.


Синдром купированной реконструкции. Стыдно за вчерашнее, но не помню перед кем.


Неверный опохмел ведет к запою.


Лемма Ерофеева. Я ровно настолько же утром мрачнее обычного трезвого себя, насколько веселее обычного был накануне.


Если назавтра после пьянки Вы чувствуете себя великолепно выспавшимся, у Вас не болит голова, совершенно не хочется опохмелиться, значит, пьянка была позавчера.


Часть II

КОЛЛЕКЦИЯ 1999-2001 гг.


Две бутылки - достаточно, но три - заманчиво.


Пить за чужое здоровье, теряя свое - как это самоотверженно!


Девушка, от Вас так приятно пахнет... Что Вы пили сегодня?...


Никому не поставить нас на колени! Мы лежали, и будем лежать!


Любить водку, халяву, революции и быть *удаком - этого еще не достаточно, чтобы называться русским.


Душа просит ананасов в шампанском, организм требует водки.


Ах, как много выпито не нами!


Из бутылки много не нальешь.


Водка была еще свежая...


Выпить бутылку водки не трудно. Гораздо труднее, товарищи, ее в себе удержать!


Если бросить пить, сразу захочется есть.


Каждый человек имеет право на свое хмурое утро.


Производная от пьянки - это пьянка на сданную посуду.


Стакан водки... Эта цифра меня пугает.


Меру-то мы знаем, но разве ее выпьешь.


Он смотрел на мир глазами человека, посланного за водкой...


Начиналось все культурно, как закончилось, не помню.


Как пьет русский человек? Сначала он выпивает то, что хочет; затем то, что может; и, наконец, то, что осталось.


Пить нужно в меру физических возможностей, а не финансовых.


В какой еще стране спирт хранится в бронированных сейфах, а «ядерная кнопка» - в пластмассовом чемоданчике?


Если, глядя утром в зеркало, Вы видите опухшую, небритую физиономию с потухшим взглядом, значит, позавчера Вы все-таки решили выпить 50 грамм для аппетита.


Алкоголик - это человек, который точно знает, чего хочет.


Выдержка из меню: Безалкогольный коктейль «Недоумение» (200мл) 400р.


Алкоголь - это спорт не слабых людей; и лишь каждодневными изнурительными тренировками можно добиться результата...


Рассол - напиток завтрашнего дня!


Если выпить с умом, то ум отключится первым.


Если нас отчислят из института, то мы сдадим бутылки и поступим на платное обучение.


Господа! Мы не купаемся в ваших унитазах. Пожалуйста, не писайте в наш бассейн. (Дик Френсис)


Зарплату лучше оставлять в пивбаре, чем в аптеке.


В России чаша терпения измеряется стаканами.


Немецкая пословица: «Морген гутен не бывает».


Бутылка пива - а как меняется жизнь!


Из отпуска, как и из запоя, надо выходить постепенно.


Даже очень темные очки не скроют запаха перегара...


Ты сегодня выглядишь, как я себя чувствую.


Студенту можно поставить только два диагноза: предсессионный психоз и постсессионный запой.


Настоящий мужчина в своей жизни должен построить жену, отрастить живот и посадить печень.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза