Читаем 500 избранных пивных афоризмов и шуток полностью

С каждой выпитой бутылкой водки я становлюсь ближе к людям.


Формула потребления спиртного на компанию Олдема-Майкла. Единица измерения возлияния - Лигрыл (Литр х градус / рыло). Пример: принять пол-литра водки на двоих = 0,5 л х 40 гр/2 = 10 Лигрыл. Литр сухого вина одному = 1x12/1 = 12 Лигрыл. Эмпирическая рекомендация Тимофеева: расчетный результат нужно умножить на два. (Таганрогский радиотехнический институт)


Из разговора про водку: - Счастье, это когда уже хорошо и еще ЕСТЬ!!


Продукция завода колбасных вин.


Есть такие болезни вроде пьянства. Как только у людей появляются деньги, они начинают пить водку и покупать недвижимость. (С. Дубинин)


«Давайте к экзистенциальному созерцанию этой водки добавим ее эмпирическое восприятие».


Такого человека найти непросто! Например, сегодня для этого нам пришлось обойти три пивных и один винный погреб.


Не люблю водку, но люблю то, что она со мной делает.


Водка - самое популярное из всех средств, которые не помогают от простуды.


Милые женщины, не ставьте вопрос «или я, или водка». Вы не оставляете себе ни единого шанса.


Вчера объелся калорийной водки. (А. Логачев)


Любите винегрет в себе, а не себя в винегрете!


Шампанское из туфельки - это Вам не водку из кирзача... (Артем_МАВР)


Это так прекрасно, если женщина любит изысканное сухое вино, но может выпить и водки.


Фразы типа: «А теперь я покажу вам наш семейный альбом!» или «Посмотрите, как учится наш сын!» значительно экономят продукты и выпивку.


В период борьбы с пьянством нам всякого пришлось хлебнуть.


Возможно, самый дешевый способ вылечить мужчину от пьянства - подарить ему машину.


Бороться с пьянством, ограничивая доступ к водке, - это то же самое, что бороться с поносом, ограничивая доступ к сортиру.


Алкоголь как способ привыкнуть чистить зубы по утрам...


Алкоголь вызывает кратковременное расширение сосудов и круга друзей.


Похмелье - это когда не решаешься выйти из комнаты, потому что твоя голова настолько распухла, что, кажется, не пройдет в дверь.


От алкоголя отказаться не сложно, сложно понять, для чего это нужно.


Я помню чудное похмелье...


Почему на сигаретах пишут «легкие», а на водке и пиве не пишут соответственно «печень» и «почки»?


Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет за пивом.


Когда хочется пить, то кажется, что выпьешь целое море, — это вера; когда станешь пить, то осилишь от силы стакана два - это наука. (А. Чехов)


Выпивка простодушна. Когда она в тебе, она не притворяется, что ее в тебе нет. (Ф. Искандер)


Кагор в России реже, чем портвейн. (Э. Жук)


Все съеденное вчера должно быть возвращено природе сегодня. (Е. Шестаков)


Опытные пьяницы знают: если непочатую бутылку водки предварительно громко обматерить, она становится крепче на восемь градусов. (Е. Шестаков)


Много лет я много не пил. (Е. Шестаков)


Пьяный человек, особенно иностранец, особенно русский, особенно ночью, всегда немного беспокоится, найдет ли он дорогу в гостиницу, и от этого беспокойства постепенно трезвеет. (И. Бродский)


Тригонометрия — российская наука собирания по трое с целью гона за бутылкой водки. («Бесэдер»)


Российские спецслужбы возобновили глушение водки. («Бесэдер»)


Пьяная драка может быть также рекомендована как отличное средство удаления молочных зубов. («Бесэдер»)


Когда мужик заботится о будущем? Когда он покупает два ящика пива...


Диетические продукты: для американцев - кофе без кофеина, для немцев - безалкогольное пиво, для русских - безалкогольная водка, для украинцев - обезжиренное сало.


Это интересно: пиво безалкогольное, а изжога — настоящая.


Безалкогольное вино «Грустный монах».


Пиво - жидкий хлеб. Водка - жидкое мясо. Пойду делать бутерброды...


Только русский человек, услышав слово «пол-литра», не станет спрашивать: пол-литра чего?


Носки считаются грязными, когда начинают различаться на «левый» и «правый».


Русский человек болезненнее всего переносит здоровый образ жизни.


Много пить вредно, а мало - неинтересно.


Если пьянку нельзя предотвратить — ее надо возглавить.


Водка только сначала стоит дорого, потом ее цена не имеет значения.


Объективная реальность - это бред, вызванный недостатком алкоголя в крови.


Все-таки в словосочетании «кривошипно-шатунный механизм» есть что-то истинно российское.


Слабые люди спят лицом в салате. Сильные - в десерте.


Белая пьянка. Дамы спаивают кавалеров...


Нет такой чистой и светлой мысли, которую бы русский человек не смог бы выразить в грязной матерной форме.


.. и все его существо переполнилось единым порывом того восхищения, которое русский человек может выразить только коротким матерным возгласом...


Приложение I

ШУТКИ КВН


Друзья, на самом деле утром голова болит не после водки, а перед пивом!

(команда КВН «Чук и Гек», Ялта)


Вновь набирает популярность старый хит Льва Ошанина «Водку пивом запивает молодежь».

(КВН «Уральские дворники», Свердловск)


Реклама. Только пиво «***» делает кожу лица гладкой и шелковистой. 8 литров пива «***» — с вечера, и утром - ни одной морщинки!

(КВН «В джазе только девушки», Новосибирск)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза